По рукоять в опасности
Шрифт:
Я вздохнул.
– Вас это не интересует? – Интересует, но я-то ожидал, что он встретит– четырьмя громилами в тренировочном зале.
– Сожалею, но такой встречи не состоялось. Во всяком случае, мистер Юнг нанес вчера визит в дом в Гвилдфорде, как только Сэртис оттуда вышел.
– Мистер Юнг в костюме, шляпе и с усами?
– Он самый, – кивнул мой собеседник (или моя собеседница).
– И?
– И узнал, что там живет бедная маленькая телка, которая позволяет таким недотепам, как Сэр-тис, шлепать себя перед сексом.
– Проклятье.
– Вы ждали не
– Нет.
– Хотите, чтобы я продолжал?
– Да. – Я вынул из кармана завернутые в фольгу очки и вручил их своему собеседнику. – Это очки, которые оставил в моей хижине один из четверых грабителей. Очки с такой диоптрией люди снимают, когда собираются что-нибудь прочесть. Думаю, этими очками пользовались не часто, но это все, что осталось после тех четверых.
Он (она) развернул (ла) очки без особого интереса.
– И еще, – сказал я, – постарайтесь что-нибудь разузнать о золотых дел мастере, который работал в Лондоне примерно в 50-60-х годах прошлого века. Его имя Максим.
– Что еще? – чуть удивленно спросил он-она.
– Сколько вы берете за выполнение роли телохранителя?
– Это дополнительная плата.
Я заплатил ему гонорар еще за одну неделю. Сумму издержек и дополнительной платы, сказал он, – я узнаю, когда дело будет завершено.
ГЛАВА 8
Айвэн разложил на своем письменном столе соглашения с кредиторами и неторопливо, внимательно читал их одно за другим. На душе у него, казалось, было тяжело.
В комнату вошла моя мать. Айвэн поднял голову и улыбнулся. Впервые, кажется, с тех пор, как он заболел, морщины на его лбу разгладились, исчезло выражение беспокойства в глазах. Мать улыбнулась ему в ответ с тем глубоким дружеским сочувствием, какое бывает между преданными друг другу мужем и женой. А я подумал, что управляющий местным банком, увидев такую перемену в Айвэне, счел бы ее достаточным вознаграждением мне за все, что я успел сделать.
– Наш мальчик, – сказал Айвэн (раньше он говорил матери «твой мальчик»), – одним росчерком пера заковал пивоваренный завод в цепи и обрек его на нищету.
– Тогда чему же ты радуешься? – спросила Айвэна моя мать.
Айвэн взял со стола толстую пачку бумаг в синем конверте и потряс ею в воздухе.
– Здесь, – сказал он, – результаты нашей ежегодной аудиторской проверки. Тобиас Толлрайт подписал их. Это разрешение нам продолжать дело. Условия выплаты долгов, установленные кредиторами, суровы и жестки, очень жестки, но справедливы. Мы обязаны достигнуть прежней силы, восстановиться. И кредиторы готовы помогать нам в проведении Челтенхемских скачек! Я был уверен, что нам придется отказаться от них. Кубок и Гольден-Мальт... Я все еще рискую лишиться их. Этого нельзя допустить, мы должны выплатить долги. Непременно. Увеличить объем сбыта продукции... Я созову правление.
Похоже, прежняя решимость мало-помалу возвращалась к Айвэну.
– Ты славно потрудился, Александр, – сказал он.
Я отрицательно покачал головой:
– Благодарите за все миссис Морден. Это ее работа.
Мы втроем: Айвэн, моя мать и я – провели
– Если бы вы обанкротились, – заметил я, – они были бы рады получить вообще хоть что-нибудь. Что бы им тогда досталось? Крохотная общая сумма – и никаких постоянных поступлений.
– И все же...
Я надеялся, что у Айвэна хватит сил и энергии, чтобы одеться, как одевался он до своей болезни, но он продолжал сокрушаться, думая о несчастных вдовах.
– Может быть, я смогу... из своих собственных средств... оплатить векселя этой зимой.
Моя мать нежно гладила Айвэна по руке.
Я думал, что, составив накануне приписку к своему завещанию, Айвэн сообщил своему адвокату чтобы тот не утруждал себя теперь уже ненужным визитом, но, как выяснилось, Айвэн забыл отменить встречу, и громогласный неуклюжий Оливер Грантчестер ровно в десять часов заполнил собою окружающее пространство да еще притащил с собой кроткую Миранду.
Айвэн смущенно залепетал что-то в свое оправдание, но Грантчестер его не слушал.
Адвокат без малейшего стеснения смерил меня неодобрительным взглядом и сказал Айвэну, что они в моем присутствии не нуждаются. При этих словах он указал сначала на меня, потом на дверь. Его тон не допускал возражений, а жесты не оставляли сомнений в том, что мне приказано удалиться. Я и в самом деле собрался уходить, но тут, как корабль на всех парусах, явилась Пэтси, волоча за собой в кильватере Сэртиса.
Сэртис вызывал во мне отвращение. Безвольный, жалкий, злобный и развратный, тайный посетитель домика в Гвилдфорде...
– Отец, вы не сделаете никакой приписки, пока я не буду уверена, что Александр (мое имя Пэтси произнесла, точно выплюнула) не получит выгоды от этого.
– Дорогая моя, – сказал Айвэн, – сегодня утром я не напишу никакой приписки. Вообще ничего.
– Но вы сказали... Вы же договорились с Оливером, чтобы он приехал к вам...
– Да, знаю, это моя вина. Я забыл сказать Оливеру, что приезжать не надо. Приписку я уже сделал вчера. С этим покончено. А сейчас предлагаю гостям кофе.
Айвэн был наивен, если думал, что кофе может унять бурю. Пэтси и Оливер разом набросились на Айвэна с упреками. Моя мать стояла рядом с Айвэном, готовая защитить его от потока обвинений, Сэртис бросал такие свирепые взгляды, как будто у него при виде меня вскипали мозги.
– Дело легко уладить, – громыхал голос Оливе Грантчестера. – Порвите вчерашний документ и напишите новый.
Айвэн взглянул на меня, словно прося о помощи.
– Но мне незачем писать новый документ, – сказал он. – Ведь незачем?