Поцелуй Мрака
Шрифт:
– Кажется, я в опасности, – хмыкнул Фоско.
– Почему? – приподняла Аннита брови.
– Один против двух образованных женщин… Я боюсь показаться глупым, – сказал он серьезно, но глаза искрились.
– Ах, сеньор! С вашей-то образованностью вы в безопасности с любым собеседником, – хихикнула Аннита.
– Я все равно предпочитаю мало говорить и больше слушать. Итак, синьорина[1], расскажите нам, как живется в солнечной Испании? – в шутливой манере обратился он к Марисоль, до сих пор не проронившей ни слова. – Мы с Аннитой живем
– Ну… – растерялась Марисоль. – Живется, как и везде… Балы, интриги, предательства, политика, заговоры…
– Так вы из высшего общества? Может, даже приближены к испанскому двору?
– Нет, моя семья не входит в свиту короля, но принадлежит к благородному роду, – уклончиво ответила Марисоль, вспомнив, что выдавать свою фамилию не стоит.
– Тогда в каких же заговорах вы лично принимали участие? – приподнял Фоско бровь.
– Ни в каких. В этом смысле я невинна, – ответила Марисоль.
– А в каком смысле вы порочны? – с сарказмом уточнил Фоско.
Марисоль покраснела. Надо было как-то выпутываться из этой двоякой ситуации. Даже у Анниты как назло куда-то улетучилось красноречие и находчивость, и она молчала, будто немая.
– В моем побеге из дома, например, – нашлась Марисоль.
– Жалеешь? Чувствуешь свою вину? – перешел Фоско снова к неформальному обращению.
– Нет. Конечно, по правилам общества, я не должна была бы так поступать…
Фоско усмехнулся и поднялся, беря в руки чашку. Затем он взял ржаную соломинку и опустил ее в кофе. Правда, этого Марисоль не заметила, замерев в ожидании, когда он снимет маску. Но к ее великому разочарованию, он направился к окну, у которого сгустились тени. Стоя к ним спиной, Фоски взял в рот соломинку и сделал глоток. Потом поставил чашку на подоконник и, развернувшись, облокотился о него, скрестив на груди руки.
– Ах, правила общества… – покачал он головой. – Знаешь, для чего придуманы эти правила? Чтобы иметь власть…
– Да, но если бы не было правил, вокруг царил бы хаос, – возразила Марисоль.
– А с правилами разве нет хаоса? Заговоры, предательства, интриги?
– Я согласна с вами, сеньор! – подала голос Аннита. – Правила придуманы для подчинения бедных, чтобы богатые могли ими управлять и наказывать. Потому они не могут быть справедливыми
– Значит, сейчас, Аннита, ты по-прежнему страдаешь от несправедливости? – спросила Марисоль.
– Что вы такое говорите, сеньорита?!
– Но ведь и здесь вы подчинены правилам: тем, что установил сеньор Фоско, – сказала Марисоль.
– Нет, вы ошибаетесь! – горячо запротестовала Аннита. – Конечно, сеньор установил некоторые правила… Но он не притесняет меня. И правила эти он мне озвучил сразу! Я приняла их добровольно и не считаю несправедливыми.
– Спасибо, Аннита, что не считаешь меня тираном, – усмехнулся Фоско.
– Какой же вы тиран?! – пылко воскликнула Аннита. – Я живу здесь служанкой,
– А вы, синьорина? – снова перешел Фоско к шутливому тону. – Вы, судя по всему, считаете меня тираном? Или чудовищем?
– Нет, – мотнула Марисоль головой, отпивая наконец кофе.
– Неужели? Кажется, вы всегда страшно вздрагиваете, едва я появляюсь в поле вашего зрения, – вкрадчиво проговорил он.
– Вы раньше мне казались угрюмым и, возможно, жестоким.
– Раньше? Теперь вы изменили свое мнение обо мне?
– Да. Вы не бросаете людей в беде, способны вести вполне дружелюбные беседы и… – она запнулась на миг, – способны улыбаться.
– Улыбаться?! – напрягся Фоско, как струна.
– Да. Я видела, как смеются ваши глаза.
– Какая наблюдательная… – нервно произнес Фоско и отошел от окна. Чашка осталась стоять на подоконнике, и от нее поднимался легкий прозрачный дымок. – Как же ты вернешься теперь в свое общество, правилам которого ты не хочешь подчиняться? – резко сменил Фоско тему и тон: последний стал неприятно-ироничным. – Ведь тебя осудят и будут считать порочной. Общество не терпит, когда идут против него.
Марисоль растерянно смотрела на Фоско, расстроенная сменой настроения.
– Значит, я останусь в Италии, если Испания не примет меня обратно…
– Думаешь, здесь общество лучше и живет другими, более справедливыми правилами? – спросил он ехидно.
– Но здесь меня никто не знает…
– Как же ты будешь жить здесь одна?
– Почему одна? Я… я собиралась выйти замуж… за любимого, – неуверенно произнесла Марисоль. Слова прозвучали лживо. Она в тот момент осознала, что называть Альберто любимым у нее язык не поворачивался.
– Когда же твоя свадьба? – отчужденным голосом поинтересовался Фоско. Лед звенел в его словах.
– Не знаю… – тихо ответила Марисоль.
– Как так не знаете, сеньорита? – округлила глаза Аннита. – Разве вы не ехали к своему жениху?
– Да, но никакой даты не было назначено! Мы переписывались с ним, и когда он узнал, что отец хочет выдать меня замуж за другого, то пообещал приехать и похитить меня. А потом Алехандро засобирался в Турин, где и живет мой… возлюбленный… И я решила сама сбежать к нему, – закончила она едва слышно.
– Надеюсь, твоя безрассудная любовь не откроет перед тобой врата ада, – произнес Фоско ядовито. – Спасибо за прекрасную компанию, девушки, – добавил он сухо.
«Наверное, под маской он криво улыбнулся», – почему-то подумала Марисоль, но в глазах его она увидела плохо скрываемую бурю. Он прошел мимо и исчез за дверью своей спальни.
Марисоль взглянула на Анниту. Та радостно улыбалась.
– Почему ты улыбаешься? – полюбопытствовала Марисоль.
– Мы провели чудесный вечер, разве нет?