Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия английского романтизма XIX века
Шрифт:

11 июля 1818

С. Тонхем. Из иллюстраций к прозведениям Вальтера Скотта.

Гравюра.

Строки,

написанные в Северной Шотландии,

после посещения деревни Бернса

Перевод Арк. Штейнберга

[516]

Как сладко полем проходить, где веет тишиной, Где слава одержала верх в бою за край родной, Иль — вересковой пустошью, где был друидов стан, А нынче мох седой шуршит и царствует бурьян. Все знаменитые места бессчетно тешат нас, О них сказанья повторять мы можем сотни раз, Но сладостней отрады нет, неведомой дотоль, Чем иссушающая рот, божественная боль, Когда по торфу и песку волочится ходок И по кремням прибрежных скал бредет, не чуя ног, Бредет к лачуге иль дворцу, дабы воздать поклон Тому, кто вживе был велик и славой умерщвлен. Багульник трепеща вознес лучистые цветы, И
солнце песенке юлы внимает с высоты,
Ручьи лобзают стрелолист у плоских берегов, Но медленных, тоскливых вод невнятен слабый зов. Закат за черным гребнем гор потоки крови льет, Ключи сочатся из пещер, из темных недр болот, Как бы дремля, парят орлы средь синевы пустой, Лесные голуби кружат над гробовой плитой, Но вечным сном заснул поэт, и вещий взор ослеп, — Так пилигрим усталый спал, найдя в пустыне склеп. Порой, — душа еще дитя, что мудрости полно, Но сердце барда мир забыл, вотще стучит оно. О, если б снова мог прожить безумец полдень свой И до заката опочить, но все пропеть с лихвой! Он в трепет бы привел того, чей дух всегда в пути, Кто колыбель певца сумел на севере найти. Но краток срок, недолог взлет за грань тщеты земной, Из жизни горькой и благой, в надзвездный мир иной; Недолог взлет и краток срок, — там дольше быть нельзя, Не то забудется твоя скудельная стезя. Как страшно образ потерять, запомненный в былом, Утратить брата ясный взгляд, бровей сестры излом! Вперед, сквозь ветер! И вбирай палящий колорит; Он жарче и мощней того, что на холстах горит! Виденья прошлого живят былую смоль кудрей, Седины скудные ярят и гонят кровь быстрей. Нет, нет! Не властен этот страх! И, натянув канат, Ты счастлив, чуя, как рывком тебя влечет назад. Блажной, на водопад воззрев, ты в следующий миг Заметы памяти твоей уже почти постиг; Ты их читаешь в царстве гор, пристроясь на углу Замшелой мраморной плиты, венчающей скалу. Хоть прочен якорь, но всегда паломник в путь готов, Он мудрость в силах сохранить, бредя в стране хребтов, И зыбку гения сыскать, средь голых, черных гор, И не сомкнуть глаза души, не замутить свой взор.

516

Строки написанные в Северной Шотландии после посещения деревни Бернса. — Опубликовано в 1848 году.

18 июля 1818

Ода к Фанни

Перевод В. Потаповой

[517]

1
Природа-врач! Пусти мне кровь души! Лишь брось на свой треножник, и послушно Пусть хлынут из груди стихи. Мне душно… От стихотворства сердце разреши! Дай только тему, тему! Дай мне роздых. Мечта моя, ты видишься сквозь мрак. Но где призывный знак, Чтоб выбежал я на морозный воздух?

517

Ода к Фанни. — Опубликована в 1848 году.

2
Любовь моя! Ты — нежная обитель Надежд, печалей, страхов и отрад. Сейчас, во мгле ночной, как небожитель, Ты светишь — отгадал я без ошибки! — Волшебной красотой своей улыбки, Чей блеск мой бедный, жадный, рабский взгляд Впивает в изумленье И в сладостном томленье.
3
Мой пир! Тебя глазами ест обжора. Луны моей серебряной смущенье Кто смеет вызывать бесстыдством взора? Пусть говорит в нем страсть, Руки своей не позволяй украсть! И пульса учащенного биенье Оставь мне, сжалься! Даже невзначай Ты сердца от меня не отвращай.
4
Хоть музыка звучит, и сладострастных Видений сонм колышет воздух жаркий, Ты бойся танца завитков опасных, Вдыхая этот хмель, Воздержанная лилия, апрель Улыбчивый, холодный, яркий. Дай господи, чтоб не осталось втуне Мое мечтанье о тепле июня!
5
— Неправда! — скажешь, Фанни? К белоснежной Груди ты руку мягкую прижми, И, сердца звук услышав безмятежный, Признайся: верность женская мужчине — Перо, что плавает в морской пучине! Давным-давно известно меж людьми: Изменчива подруга, Как одуванчик луга.
6
Сознанье это — горше всяких бед Тому, кто одержим любовью, Фанни, Как я, чье сердце за тобою вслед Стремится, здравый смысл отринув И свой постылый дом покинув. С нас требует любовь жестокой дани. Мой ангел! Снизойдя к такой плачевности, Спаси, убереги меня от ревности!
7
О, если ценишь пыл души смиренной, — Не блеск минутный оболочки внешней, — Пускай любви моей престол священный Никто не осквернит, и хлеб святой Да не преломит грубою рукой, И не сомнет цветок мой вешний. А если нет — я навсегда закрою Глаза, предавшись вечному покою.

Январь 1819

«Чему смеялся я сейчас во сне?..»

Перевод С. Маршака

[518]

Чему смеялся я сейчас во сне? Ни знаменьем небес, ни адской речью Никто в тиши не отозвался мне… Тогда
спросил я сердце человечье:
Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, — Чему смеялся я? В ответ — ни звука. Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука. Молчат и бог и ад. И ты молчишь. Чему смеялся я? Познал ли ночью Своей короткой жизни благодать? Но я давно готов ее отдать. Пусть яркий флаг изорван будет в клочья. Сильны любовь и слава смертных дней, И красота сильна. Но смерть сильней.

518

«Чему смеялся я сейчас во сне?». — Сонет впервые опубликован в 1848 году.

Март 1819

К звезде

Перевод В. Левика

[519]

О, если б вечным быть, как ты, Звезда! Но не сиять в величье одиноком, Над бездной ночи бодрствуя всегда, На Землю глядя равнодушным оком — Вершат ли воды свой святой обряд, Брегам людским даруя очищенье, Иль надевают зимний свой наряд Гора и дол в земном круговращенье, — Я неизменным, вечным быть хочу, Чтобы ловить любимых губ дыханье, Щекой прижаться к милому плечу, Прекрасной груди видеть колыханье И в тишине, забыв покой для нег, Жить без конца — или уснуть навек.

519

К звезде. — Сонет известен под названием «Последнего сонета Китса», поскольку его окончательная редакция была записана поэтом на свободном листе в томике Шекспира 28 сентября 1820 года, когда он находился уже на пути в Италию вместе с художником Северном, тем самым, который похоронил поэта в феврале следующего года (см. предисловие Шелли к поэме «Адонаис»). Однако первый вариант стихотворения (опубликованный только в 1930 году и отличающийся от окончательного текста пятью-шестью словами) написан в 1819 году, вероятнее всего — в апреле.

Апрель 1819

К сновидению

Перевод А. Парина

[520]

Как взмыл Гермес, почуяв легкость в теле, Лишь только Аргус [521] , сломлен, опочил, Так мой бродяжий дух игрой свирели Околдовал, измучил, приручил Вселенную — стоокого дракона — И бросился, пока громада спит, Не к чистой Иде [522] в белизне бездонной, Не к роще, где в тоске бродил Кронид, — К второму кругу горестного ада, [523] Где скорченных любовников несет Крутящий смерч, сечет лавина града И хлещет дождь. Как горек этот рот, Ко мне прильнувший, как прекрасно тело, С которым плоть моя сквозь мрак летела.

520

К сновидению. — Сонет впервые опубликован в журнале «Указатель» 28 июня 1820 года.

521

Аргус— в древнегреческой мифологии — многоглазый великан, которого Гера приставила стеречь Ио, превращенную в корову. Гермес усыпил Аргуса и убил его, освободив Ио. Гера поместила глаза Аргуса на хвосте павлина.

522

Ида— гора на Крите; согласно некоторым мифам, место рождения Зевса (Кронида, то есть сына Кроноса).

523

К второму кругу горестного ада… — Во втором круге ада (Данте, «Божественная комедия», песнь 5) Данте и Вергилий встречают тени Паоло и Франчески да Рпмини, неразлучные даже в аду.

Апрель 1819

К сну

Перевод В. Потаповой

[524]

Бальзам душистый льешь порой полночной, Подносишь осторожные персты К моим глазам, просящим темноты. Целитель Сон! От света в час урочный Божественным забвеньем их укрой, Прервав иль дав мне кончить славословье, Пока твой мак рассыплет в изголовье Моей постели сновидений рой. Спаси! Мне на подушку день тоскливый Бросает отсвет горя и забот. От совести воинственно-пытливой, Что роется во мраке, словно крот, Спаси меня! Твой ключ мироточивый Пускай ларец души моей замкнет.

524

К сну. — Сонет впервые опубликован в 1848 году. Образец экспериментального сонета Китса, с неправильной рифмовкой.

22 апреля 1819

Два сонета о славе

[525]

I

Перевод С. Маршака

Дикарка-слава избегает тех, Кто следует за ней толпой послушной. Имеет мальчик у нее успех Или повеса, к славе равнодушный. Гордячка к тем влюбленным холодней, Кто без нее счастливым быть не хочет. Ей кажется: кто говорит о ней Иль ждет ее, — тот честь ее порочит! Она — цыганка. Нильская волна Ее лица видала отраженье. Поэт влюбленный! Заплати сполна Презреньем за ее пренебреженье. Ты с ней простись учтиво — и рабой Она пойдет, быть может, за тобой!

525

Два сонета о славе. — Впервые опубликованы в 1848 году.

Поделиться:
Популярные книги

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Газлайтер. Том 1

Володин Григорий
1. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 1

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2