Похищенный. Катриона (илл. И. Ильинского)
Шрифт:
На следующий день, двадцать девятого августа, я явился к лорду-адвокату в кафтане, который сшил себе по мерке и надел впервые.
— Ага! — сказал Престонгрейндж.— Вы сегодня щеголем! У моих барышень будет прекрасный кавалер. Очень любезно с вашей стороны. Очень любезно, мистер Дэвид. О, мы с вами поладим, да и вашим тревогам, пожалуй, подходит конец.
— У вас есть для меня новости? — вскричал я.
— И свыше всех ожиданий,— ответил он.— Ваше свидетельство все-таки будет выслушано, и вы можете, если пожелаете, отправиться вместе со мной на суд, который начнется в Инверэри в четверг, двадцать первого числа следующего месяца. (От изумления я онемел.)
— Я попытаюсь соблюдать осторожность,— ответил я.— Полагаю, за эту заветную милость я должен благодарить вас. Так примите же мою сердечную благодарность. После вчерашнего, милорд, передо мной словно распахнулись врата небес. Я просто поверить не могу!
— Нет-нет, попытайтесь, все-таки попытайтесь этому поверить,— сказал он, словно стараясь меня успокоить.— И я очень рад был услышать, что вы считаете себя обязанным мне, так как, быть может, случай расквитаться со мной представится вам очень скоро...— Он кашлянул.— Или даже сейчас. Обстоятельства сильно изменились. Ваши показания, которыми сегодня я не стану вас затруднять, без сомнения, придадут делу совсем иной оборот для всех, кто в нем замешан, и это позволяет мне коснуться побочного вопроса.
— Милорд! — перебил я.— Простите, что я прерываю вас, но как удалось этого добиться? Препятствия, о которых вы говорили в субботу, даже мне показались непреодолимыми. Каким же образом все уладилось?
— Мой милый мистер Дэвид,— ответил он.— Мне не подобает открывать (даже вам, как вы говорите) то, что происходит в советах власти. Будьте добры удовольствоваться самим фактом.
Произнося эти слова, он отечески мне улыбался и поигрывал новым пером. Заподозрить в этом человеке хоть тень обмана казалось немыслимым, и все же, когда он пододвинул лист бумаги, обмакнул перо в чернила и вновь заговорил со мной, я вдруг утратил спокойствие и невольно насторожился.
— Есть подробность, которой я хотел бы коснуться,— начал он.— Я прежде намеренно обходил ее, но теперь такая надобность отпала. Разумеется, я не веду допрос — им займется другой, а просто хотел бы узнать это для себя. Вы сказали, что встретили на холме Алана Брека?
— Да, милорд.
— Сразу же после убийства?
— Да.
— Вы с ним говорили?
— Говорил.
— Вы с ним были уже знакомы, если не ошибаюсь? — небрежно осведомился лорд-адвокат.
— Мне трудно догадаться, по какой причине вы пришли к такому заключению, милорд,— ответил я,— но это правда.
— И когда вы вновь с ним расстались?
— Свой ответ я отложу,— сказал я.— Такой вопрос мне зададут на суде.
— Мистер Бальфур,— сказал он,— поймите же, все это вам не повредит! Я обещал вам жизнь и честь и, поверьте, сдержу слово. Следовательно, у вас нет причин для тревоги. Очевидно, вы полагаете, что можете оберечь Алана. И говорите мне о своей благодарности, которая, как мне кажется,— раз уж вы вынуждаете меня сказать это — не так уж незаслуженна. Очень много различных соображений указывают на одно. И вы меня не убедите, что не в состоянии (если захотите) помочь нам насыпать соли на хвост Алану.
— Милорд,— сказал я,— даю вам слово, что я даже предположить не могу, где сейчас Алан.
Он перевел дух.
— И где его можно было бы найти — тоже? — спросил он.
Я сидел перед ним, точно деревянный чурбан.
—
После чего я был передан в руки трех граций, туалеты которых показались мне сказочными, а сами они — прелестными, как букет цветов.
Когда мы вышли из дверей, произошло незначительное происшествие, которое позже оказалось очень и очень значительным. Я услышал громкий и короткий свист, словно кому-то был подан сигнал, и, оглянувшись, успел увидеть рыжую голову Нийла из Тома, сына Дункана, но он тут же исчез, и, как ни озирался я вокруг, нигде не мелькнула даже юбка Катрионы — я, конечно, был уверен, что он сопровождает свою молодую госпожу.
Три мои надзирательницы повели меня через Бристо и Брунтсфилдское поле для гольфа и далее по дорожке в парк Хоуп, очень красивый, с усыпанными песком аллеями, со скамьями, беседками и сторожем при них. Дорога туда оказалась неблизкой, и две младшие барышни напустили на себя вид чопорной утомленности, который жестоко меня смутил, а старшая поглядывала в мою сторону, как мне казалось, с еле сдерживаемым смехом, и хотя, по-моему, я держался с большим достоинством, чем накануне, далось мне это нелегко. Едва мы вошли в парк, как были окружены десятком молодых джентльменов (трое-четверо офицеров с кокардами, а остальные — законоведы), которые наперебой искали внимания этих красавиц, и, несмотря на то, что меня представили им в весьма лестных выражениях, я был тотчас всеми забыт. Собравшиеся вместе, молодые люди напоминают стаю диких зверей — они накидываются на чужака или же не замечают его без всякой учтивости и, я бы сказал, человечности: если бы я оказался среди павианов, то дождался бы от них ровно столько же того и другого. Среди законоведов нашлись присяжные острословы, а среди офицеров — болтуны, и не знаю, кто из них досаждал мне больше. Все они поигрывали шпагами и отбрасывали полы мундиров и кафтанов с какой-то особой манерой, за которую (возможно, из черной зависти) я готов был пинками выгнать их из парка. Вероятно, они со своей стороны не могли простить мне, что я явился туда в столь несравненном обществе, и вскоре я, замедлив шаг, угрюмо следовал позади веселящейся компании, погруженный в свои мысли.
От них меня отвлек один из офицеров, поручик Гектор Дункансби, ухмыляющийся верзила из горного края. Он спросил, не Пальфур ли моя фамилия, произнеся ее на горский манер.
Я подтвердил это довольно резким тоном, так как вопрос был задан почти грубо.
— Ха, Пальфур! — воскликнул он и принялся повторять: — Пальфур! Пальфур!
— Боюсь, вам не нравится моя фамилия, сударь,— сказал я, сердясь на себя за то, что выходка такого мужлана меня рассердила.
— Нет,— ответил он.— Я думал...
— Не рекомендовал бы вам делать это часто, сударь,— перебил я.— Мне кажется, это вредно для вашего здоровья.
— А вам тофотилось слышать, кте Алан Григор нашел щипцы? — сказал он.
Я спросил, что это должно означать, а он с насмешливым хохотом ответил, что, наверное, я там .же нашел кочергу и проглотил ее.
Сомневаться в его намерениях больше не приходилось. Лицо у меня вспыхнуло.
— Прежде чем оскорблять благородных людей,— сказал я,— мне кажется, следовало бы научиться не коверкать слова.