Полночная луна
Шрифт:
Я вздрогнула, вызвав у Мезаро ухмылку.
— Превосходно. Вы будете моими гостями, пока я не получу то, чего хочу.
— А потом? — спросил Мерфи.
Ухмылка Мезаро сделалась шире.
— Потом будет видно.
***
Нас снова отправили в хижину Мерфи.
— Развлекайтесь, детишки, — сказал Мезаро и протянул мне нож.
Я посмотрела на свое оружие, когда-то вселявшее страх в ночных чудовищ. Мезаро,
Бросив нож в свой рюкзак, я сказала:
— Значит, теперь нам можно жить вместе? Вы кардинально изменили взгляды на внебрачный секс?
— Мне плевать, с кем ты спишь, жрица. Я хотел разлучить вас, чтобы убить твоего кавалера.
Задай глупый вопрос…
— Почему мне сказали, что Мерфи не существует? Неужели вы думали, что я на это куплюсь?
— Мои люди живут только в этом новом, созданном нами мире. Как только кто-то исчезает с их орбиты, они забывают об этом человеке.
Я нахмурилась. Теперь понятно, почему Хелен не помнила того чокнутого пожирателя носов, хотя он должен был провести здесь какое-то время. Это место было чертовски странным, как и его обитатели. Вот так новость.
Мезаро махнул рукой, подзывая двух гаитян.
— Следите, чтобы они не сбежали, — приказал он. — Иначе отведаете соли.
Стражи послушно замерли у двери.
— Надо выбираться отсюда, — сказала я.
— Да ну?
— Что с тобой? — я уставилась на Мерфи.
— О, даже не знаю. Может, я только что видел, как люди на глазах разлагаются. А может, французишка швырнул меня через двор, а потом заявил, что хотел убить и превратить в еще одного бойца своей чертовой зомби-армии.
Мерфи давно перестал жонглировать акцентами. Видимо, весь его мир перевернулся с ног на голову. Наверное, стоит сделать ему поблажку.
— По крайней мере, ты больше не считаешь меня сумасшедшей.
— Как сказать. Ты все еще хочешь воскресить свою дочь?
— А что такого? Ты же сам их видел. Мы даже не заподозрили, что эти люди — воскресшие мертвецы. Они снова живы.
— Пока их не накормят солью или не дунут им в лицо вуду-порошком!
Мерфи изменился. Его голос, глаза, выражение лица стали другими. Он словно постарел.
Видимо, на парня повлияли голод, страх и потеря крови, насильственно взятой для церемонии воскрешения, тем более что парень этот привык жить в свое удовольствие. Это селение, это путешествие и мои проблемы так доконали Мерфи, что он хотел слинять обратно в горы или хотя бы к водопаду.
— Мне жаль, что ты угодил в такой переплет, Мерфи.
— Я знал, во что ввязываюсь.
— Сомневаюсь.
Мерфи раздраженно вздохнул:
— Ты узнала то, что хотела. Теперь пора сматывать удочки.
Он прошел вглубь хижины и
— Зачем так спешить? — спросила я.
— Если не брать в расчет психа, грозившего меня убить?
Мерфи встал, и я тоже. Быстро взглянув на дверь и убедившись, что стражи по-прежнему смотрят в другую сторону, он повернулся и заслонил меня собой:
— Потому что он точно прикончит меня, когда найдет это.
Пошарив в кармане брюк, Мерфи достал бриллиант Мезаро.
Глава 23
Чертыхнувшись, я схватила камень и запихнула в свои брюки. Мерфи хотел было сунуться следом, но я огрела его руке:
— И не думай.
Привлеченные нашей возней стражники заглянули в хижину, увидели только, что Мерфи пытается залезть мне в штаны, усмехнулись и опять отвернулись.
— Откуда он у тебя? — прошипела я.
— А ты как думаешь?
Я постаралась вспомнить, когда Мерфи приближался к бриллианту. Ага! Этим утром он прошмыгнул к Мезаро проверить шкуру леопарда.
— Мезаро взял и оставил камень на виду, зная, что ты на свободе?
— Не совсем так. Просто у меня есть кое-какой опыт в открывании замков, — скромно ответил Мерфи и хрустнул пальцами.
Кто бы сомневался.
— А как же «кража есть кража, неважно, у кого ты крадешь»? — спросила я.
— Это твои слова, а не мои. Не для того я прошел через все это: похищение, одурманивание, потерю крови и первое место в списке жертв бокора, чтобы уходить отсюда с пустыми руками.
— Когда ты собирался рассказать об этом мне?
— Только что рассказал. А теперь верни мне камень.
— Нет.
— Кассандра!
— Девон!
— Ты говоришь, как моя мать, — скривился он. — Называй меня Мерфи.
— Не вопрос. — Мне ни в коем случае не хотелось, чтобы он видел во мне свою мать.
Мерфи посмотрел на дверь:
— Думаю, тебе нельзя хранить его у себя.
— А тебе, значит, можно? Это тебя, а не меня хочет убить бокор.
— Только когда восстановит свое войско.
— Мезаро заметит пропажу бриллианта.
— Я не собираюсь сидеть здесь, когда это случится. А ты?
— Нет. Как будем выбираться? Есть идеи?
— Ни одной. Даже если мы проскользнем мимо стражи, уцелевшей половины армии зомби и самого Мезаро, то вернемся к злополучному водопаду. — Мерфи задумался. — У тебя часом нет заклинания, чтобы заставить их всех исчезнуть? Или еще лучше: перенести нас обратно в Порт-о-Пренс? — Он щелкнул пальцами: — Вжик?
— Ты вдруг уверовал в заклинания?
— После утренних событий было бы глупо не уверовать. Ну что, есть?