Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– Isto 'e hora de telefonar para algu'em (это /разве/ время звонить кому-либо)? Que 'e que h'a, Manuel (что такое, Мануэл)?! – diz o executivo, nervoso (говорит бизнесмен, нервничая: «нервный»).
– 'E que o seu diretor financeiro acabou de morrer (/дело в том,/ что Ваш финансовый директор только что умер)! Ser'a que posso ficar no lugar dele (можно я буду на его месте = займу его место)?
– Bom (ладно)… Se o homem da funer'aria n~ao reclamar, por mim est'a 'otimo (если человек из похоронного бюро не будет ругаться = не
Tarde da noite, um dos gerentes de uma empresa lusitana telefonа para a casa do presidente:
– Isto 'e hora de telefonar para algu'em? Que 'e que h'a, Manuel?! – diz o executivo, nervoso.
– 'E que o seu diretor financeiro acabou de morrer! Ser'a que posso ficar no lugar dele?
– Bom… Se o homem da funer'aria n~ao reclamar, por mim est'a 'otimo!
52. Jesus caminhava, quando ent~ao avistou uma mulher ad'ultera que ia ser apedrejada por uma multid~ao (Иисус прогуливался, когда = и увидел, женщину-изменщицу, которую толпа собиралась закидать камнями: «которая /вот-вот/ должна была стать закиданной камнями»; pedra, f – камень). Jesus entrou na frente deles e disse (Иисус зашел = встал перед ними и сказал):
– Atire a primeira pedra aquele que nunca errou (брось = пусть бросит первый камень тот, кто никогда не ошибался)!
Um lusitano que ali estava pegou uma pedra e paf (один лузитанец, который там был, взял камень и паф)! acertou a mulher bem na testa (попал женщине прямо в лоб).
Jesus, horrorizado, chegou perto do homem e falou (Иисус, в ужасе, подошел близко к мужчине и сказал):
– Manuel! Oh, Manuel (Мануэл! Ох, Мануэл)… Voc^e NUNCA errou (ты НИКОГДА не ошибался; errar – ошибиться, перепутать; не попасть, промахнуться)?
Manuel, mais que depressa, respondeu (Мануэл сразу же: «более, чем быстро» ответил):
– Desta dist^ancia (с этого расстояния)? Nunca (никогда)!!!
Jesus caminhava, quando ent~ao avistou uma mulher ad'ultera que ia ser apedrejada por uma multid~ao. Jesus entrou na frente deles e disse:
– Atire a primeira pedra aquele que nunca errou!
Um lusitano que ali estava pegou uma pedra e paf! acertou a mulher bem na testa.
Jesus, horrorizado, chegou perto do homem e falou:
– Manuel! Oh, Manuel… Voc^e NUNCA errou?
Manuel, mais que depressa, respondeu:
– Desta dist^ancia? Nunca!!!
53. Dois portugueses resolveram nadar de Lisboa ao Brasil e no primeiro terco do caminho (два португальца решили поплыть из Лиссабона в Бразилию, и на первой трети пути):
– Est'as cansado, Joaquim (устал: «ты уставший», Жоаким)?
– N~ao, Manuel (нет, Мануэл)!
– Ent~ao vamos continuar (тогда давай продолжим)!
E continuaram at'e chegar no meio do caminho (и продолжили, пока не добрались до середины пути):
– Est'as cansado, Joaquim (устал, Жоаким)?
– Um pouquinho, Manuel (немножко,
– Pois vamos continuar (ну если так, давай продолжим)!
E no finalzinho, j'a estavam chegando em Fernando de Noronha (в самом конце, уже подплывали к Фернанду-ди-Норонья /архипелаг на северо-востоке Бразилии/):
– E a'i (ну что: «и /как/ там»)? Est'as cansado, Joaquim (устал, Жоаким)?
– Demais, Manuel (слишком = очень, Мануэл)!
– Ent~ao vamos voltar (тогда давай вернемся)!
Dois portugueses resolveram nadar de Lisboa ao Brasil e no primeiro terco do caminho:
– Est'as cansado, Joaquim?
– N~ao, Manuel!
– Ent~ao vamos continuar!
E continuaram at'e chegar no meio do caminho:
– Est'as cansado, Joaquim?
– Um pouquinho, Manuel!
– Pois vamos continuar!
E no finalzinho, j'a estavam chegando em Fernando de Noronha:
– E a'i? Est'as cansado, Joaquim?
– Demais, Manuel!
– Ent~ao vamos voltar!
54. Lancaram o cinema 180 graus em Portugal (открыли кинотеатр 180 градусов в Португалии). Foi a maior festa na entrada para a primeira sess~ao (была самая большая вечеринка = собраласьтолпа у входа на первый сеанс). Mas no fim do filme ningu'em sa'ia, a'i Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos (но в конце фильма никто не уходил, тогда: «тут» Мануэл, хозяин, пошел посмотреть, и были все мертвы)… Fez ent~ao uma segunda sess~ao, e no fim tamb'em estavam todos mortos (сделал = устроил тогда второй сеанс, и в конце тоже все умерли)… Tentou uma terceira, e n~ao deu certo, todos morreram (пробовал третий /раз/, и не получилось, все умерли)… A'i, Manuel pensou (тогда Мануэл подумал):
– 'E, assim n~ao d'a (да, так не получается)… Vou ter que diminuir a temperatura (придется понизить температуру)…
Lancaram o cinema 180 graus em Portugal. Foi a maior festa na entrada para a primeira sess~ao. Mas no fim do filme ningu'em sa'ia, a'i Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos… Fez ent~ao uma segunda sess~ao, e no fim tamb'em estavam todos mortos… Tentou uma terceira, e n~ao deu certo, todos morreram… A'i, Manuel pensou:
– 'E, assim n~ao d'a… Vou ter que diminuir a temperatura…
55. O b^ebado entrou na contram~ao e o guarda o deteve (пьяница выехал на встречную полосу, и полицейский его ловит/останавливает; deter – задерживать; удерживать; задержать, арестовать):
– Onde 'e que o senhor pensa que vai (куда, /как/ Вы думаете, что едете)?
E o b^ebado responde (а пьяница отвечает):
– Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela j'a acabou… T'a todo mundo voltando (хорошо = в общем… я ехал на вечеринку, но похоже, что она уже закончилась… все возвращаются; t'a – краткая форма глагола est'a «есть»)!