Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Ent~ao Manuel pegou o bot~ao de sua camisa e comecou a gritar para ele (тогда Мануэл взялся за пуговицу своей рубашки и начал кричать в нее):

– Elevador (лифт)! Elevador (лифт)!!!

Manuel chega ao pr'edio de seu amigo Joaquim, o avista l'a em cima do pr'edio e grita:

– ^O Joaquim, como faco para subir at'e a'i, oh p'a?

– Tens que chamar o elevador!

E Manuel comecou a gritar:

– Elevador! Elevador!!!

E Joaquim:

– N~ao Manuel, tu tens que cham'a-lo pelo bot~ao!

Ent~ao Manuel pegou o bot~ao de sua camisa e comecou a gritar para ele:

– Elevador! Elevador!!!

20. O portugu^es chega do trabalho (португалец

приходит с работы):

– Oh, Maria, estou a morrer de cansaco (О, Мария, /я/ умираю от усталости)… Vim correndo atr'as do ^onibus e, sem nunca o alcancar, acabei chegando at'e aqui (/я/ бежал за автобусом: «пришел, бежа позади автобуса» и, так никогда и не догнав его, в итоге прибежал сюда пешком; acabar – оканчивать)… Meu consolo 'e que economizei dois euros (мое утешение /в том/, что /я/ сэкономил два евро)…

– Mas tu 'es burro mesmo, hein, Manuel (но ты точно дурак, да, Мануэл; mesmo – сам, самый)?! Por que n~ao correste atr'as de um t'axi (почему /ты/ не бежал за такси)? Terias economizado muito mais (сэкономил бы намного больше)!

O portugu^es chega do trabalho:

– Oh, Maria, estou a morrer de cansaco… Vim correndo atr'as do ^onibus e, sem nunca o alcancar, acabei chegando at'e aqui… Meu consolo 'e que economizei dois euros…

– Mas tu 'es burro mesmo, hein, Manuel?! Por que n~ao correste atr'as de um t'axi? Terias economizado muito mais!

21. Manuel e Maria v~ao ao jogo de futebol (Мануэл и Мария идут на футбольный матч: «игру по футболу»). Se atrasam muito porque Maria demorou s'eculos se arrumando (очень /сильно/ опаздывают, потому что Мария заняла века, приводя себя в порядок = прошли века, пока Мария приводила себя в порядок; demorar – задерживать; заставить ждать; пребывать, находиться; arrumar-se – устраиваться; располагаться; приводить себя в порядок). Quando entram no est'adio, acabava de comecar o segundo tempo (когда /они/ приходят на стадион, только начинался второй тайм; acabar – заканчивать; acabar de comecar – только что начать/ся/). Manuel pergunta a um dos torcedores (Мануэл спрашивает одного из болельщиков):

– Como est'a o jogo (как игра = как идет матч)?

– Zero a zero (ноль-ноль).

E Maria (а Мария):

– Est'as a ver (видишь)? Chegamos no in'icio (/мы/ пришли в начале = мы успели к началу)!

Manuel e Maria v~ao ao jogo de futebol. Se atrasam muito porque Maria demorou s'eculos se arrumando. Quando entram no est'adio, acabava de comecar o segundo tempo. Manuel pergunta a um dos torcedores:

– Como est'a o jogo?

– Zero a zero.

E Maria:

– Est'as a ver? Chegamos no in'icio!

22. O b^ebado sai na rua gritando (пьяница

выходит на улицу, крича; b^ebado, m – пьяница; b^ebado – пьяный; beber – пить):

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus (Я Иисус! Я Иисус)…

O seu amigo pergunta (его друг спрашивает):

– O que h'a com voc^e, cara (что с тобой, парень; cara, f – лицо, внешность, тип, субъект)?! Bebeu de novo (напился опять)?

O bebum diz (пьяница говорит):

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus (я тебе покажу, что я Иисус)!

Entram no bar e o portugu^es dono do recinto grita (заходят в бар, и португалец, хозяин бара, кричит; recinto, m – часовня, огороженная территория):

– Ai Jesus (ай Иисус = о Боже; Ai Jesus – типичное португальское выражение)! Tu de novo (опять ты)…

O b^ebado sai na rua gritando:

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus…

O seu amigo pergunta:

– O que h'a com voc^e, cara?! Bebeu de novo?

O bebum diz:

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus!

Entram no bar e o portugu^es dono do recinto grita:

– Ai Jesus! Tu de novo…

23. O sujeito sai de um bar totalmente embriagado (человек выходит из бара совершенно пьяный). Ele vai em direc~ao ao carro e est'a tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz (он идет в сторону машины и пытается открыть дверь, когда = как вдруг полицейский подходит и говорит; aproximar-se – приближаться, подходить; pr'oximo – близкий, соседний):

– O senhor bebeu demais (Вы слишком много выпили). N~ao deveria fazer isso (не надо было делать этого). Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao 'alcool (помните, что каждый год тысячи бразильцев умирают из-за алкоголя; lembrar-se – вспоминать; помнить; devido – должный, надлежащий; devido a – из-за, по причине, вследствие).

– Isso 'e problema de voc^es (это ваша проблема)! Hic (ик)! Eu sou portugu^es (я португалец)!

O sujeito sai de um bar totalmente embriagado. Ele vai em direc~ao ao carro e est'a tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz:

– O senhor bebeu demais. N~ao deveria fazer isso. Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao 'alcool.

– Isso 'e problema de voc^es! Hic! Eu sou portugu^es!

24. Comeca a m'usica (начинается = заиграла музыка). O bebum se levanta (пьяница поднимается), trocando as pernas (еле переставляя ноги; trocar – менять; смешивать, путать). Dirige-se `a uma pessoa de preto e pede (направляется к человеку в черном и просит):

Поделиться:
Популярные книги

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Сухинин Владимир Александрович
Виктор Глухов агент Ада
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Закон ученого

Силлов Дмитрий Олегович
Снайпер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Закон ученого

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)