Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– Uma seringa (шприц)!
– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia (кто в твоей семье врач)?
– Minha tia (моя тетя)!
– E para que serve uma seringa (а для чего нужен шприц)?
– Para aplicar injec~ao (чтобы вводить инъекцию = делать укол)!
– Muito bem (очень хорошо)! Jo~aozinho, o que voc^e trouxe (Жоаозинью, что ты принес)?
– Um tubo de oxig^enio, professora (кислородную трубку, учительница)!
– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia (кто в твоей семье врач)?
– Ningu'em (никто)!
– E como voc^e conseguiu isso (и где ты это взял:
– Com a minha av'o (у моей бабушки: «с моей бабушкой»)!
– E ela n~ao disse nada (и она ничего не сказала)?
– Disse: Socorro (сказала: «Помогите»)!!!
Naquele dia, a professora de ci^encias tinha pedido que cada aluno trouxesse algum instrumento que os m'edicos utilizam no exerc'icio de sua profiss~ao.
– Paulinho, o que voc^e trouxe?
– Um bisturi, professora!
– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?
– Meu pai!
– E para que serve um bisturi?
– Para fazer cirurgias!
– Muito bem! Mariazinha, o que voc^e trouxe?
– Uma seringa!
– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?
– Minha tia!
– E para que serve uma seringa?
– Para aplicar injec~ao!
– Muito bem! Jo~aozinho, o que voc^e trouxe?
– Um tubo de oxig^enio, professora!
– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?
– Ningu'em!
– E como voc^e conseguiu isso?
– Com a minha av'o!
– E ela n~ao disse nada?
– Disse: Socorro!!!
205. O Governo Brasileiro instalou um sistema de medic~ao e controle de abalos s'ismicos no pa'is (бразильское правительство установило систему измерения и контроля сейсмических колебаний в стране). O Centro S'ismico Nacional (Национальный сейсмологический центр), poucos dias ap'os entrar em funcionamento (несколько дней спустя после того, как начал работать: «вошел в работу»), j'a detectou que haveria um grande terremoto no Cear'a (обнаружил, что должно произойти большое землетрясение в /штате/ Сеара).
Assim, enviou um telegrama `a delegacia de pol'icia de Fortaleza (тогда /он/ отправил телеграмму в полицейский участок Форталезы /столица штата Сеара/), com a seguinte mensagem (со следующим сообщением):
“Urgente (срочно):
Poss'ivel movimento s'ismico na zona (возможны сейсмические толчки: «движение» в зоне).
Muito perigoso (очень опасно). 7 na escala Richter (7 по шкале Рихтера).
Epicentro a 3 km da cidade (эпицентр в 3 км от города).
Tomem medidas e informem resultados (примите меры и сообщите о результатах).”
Somente uma semana depois (всего неделю спустя), o Centro S'ismico recebeu um telegrama que dizia (сейсмологический центр получил телеграмму, в которой говорилось: «которая говорила»):
“Aqui 'e da Pol'icia de Fortaleza (тут = это из полиции Форталезы).
Movimento s'ismico totalmente desarticulado (сейсмическое движение абсолютно разъединено; movimento, m – зд. бандитское движение).
Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros (Рихтер попытался сбежать, но был застрелен).
Desativamos a zona (дезактивировали бордель; zona, f – зона; жарг. бордель). Todas as prostitutas est~ao presas (все проститутки арестованы).
Epicentro, Epif^anio, Epicleison e os outros cinco irm~aos est~ao detidos (Эпицентр, Эпифаний, Эпиклейсон и остальные пять братьев задержаны).
N~ao respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui (не
O Governo Brasileiro instalou um sistema de medic~ao e controle de abalos s'ismicos no pa'is. O Centro S'ismico Nacional, poucos dias ap'os entrar em funcionamento, j'a detectou que haveria um grande terremoto no Cear'a.
Assim, enviou um telegrama `a delegacia de pol'icia de Fortaleza, com a seguinte mensagem:
“Urgente:
Poss'ivel movimento s'ismico na zona.
Muito perigoso. 7 na escala Richter.
Epicentro a 3 km da cidade.
Tomem medidas e informem resultados”.
Somente uma semana depois, o Centro S'ismico recebeu um telegrama que dizia :
”Aqui 'e da Pol'icia de Fortaleza.
Movimento s'ismico totalmente desarticulado.
Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros.
Desativamos a zona.
Todas as prostitutas est~ao presas.
Epicentro, Epif^anio, Epicleison e os outros cinco irm~aos est~ao detidos.
N~ao respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui!”
206. Manuel entra para a Aeron'autica (Мануэл поступает /служить/ в воздушные войска), na divis~ao de para-quedismo (в отделение парашютизма). Recebe a primeira aula pr'atica (получает первый практический урок):
– Estamos a dois mil metros de altura (/мы/ находимся на высоте две тысячи метров). Seu equipamento foi todo checado (вся ваша экипировка проверена). O senhor saltar'a por aquela porta (Вы выпрыгнете через ту дверь). Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrir'a (когда дернете за первую веревку, парашют раскроется). Se isso n~ao acontecer, o que 'e pouco prov'avel, puxe a segunda cordinha (если этого не произойдет, дерните за вторую веревку). Se ainda assim o para-quedas n~ao se abrir, o que 'e improbabil'issimo (если даже так парашют не раскроется, что очень невероятно), puxe a terceira cordinha e ele se abrir'a (дерните за третью веревку, и он раскроется). L'a embaixo, haver'a um jipe `a sua espera, para lev'a-lo de volta ao quartel (там внизу вас будет ждать джип, чтобы отвезти вас обратно в часть; quartel, m – четверть; казарма, военная часть; четверть, квартал).
Manuel salta (Мануэл прыгает). Puxa a primeira cordinha e o para-quedas n~ao se abre (дергает за первую веревку, и парашют не раскрывается). Puxa a segunda, nada (дергает за вторую, ничего). Puxa a terceira e nem assim o equipamento funciona (дергает за третью, и даже так экипировка не срабатывает). O portuga comeca a ficar preocupado (португалец начинает волноваться):
– Ai, Jesus (о, Иисус = о, Боже)! Agora s'o falta o jipe n~ao estar l'a embaixo (теперь не хватало только, чтобы там внизу не было = не оказалось джипа)!
Manuel entra para a Aeron'autica, na divis~ao de para-quedismo. Recebe a primeira aula pr'atica:
– Estamos a dois mil metros de altura. Seu equipamento foi todo checado. O senhor saltar'a por aquela porta. Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrir'a. Se isso n~ao acontecer, o que 'e pouco prov'avel, puxe a segunda cordinha. Se ainda assim o para-quedas n~ao se abrir, o que 'e improbabil'issimo, puxe a terceira cordinha e ele se abrir'a. L'a embaixo, haver'a um jipe `a sua espera, para lev'a-lo de volta ao quartel.
Manuel salta. Puxa a primeira cordinha e o para-quedas n~ao se abre. Puxa a segunda, nada. Puxa a terceira e nem assim o equipamento funciona. O portuga comeca a ficar preocupado:
– Ai, Jesus! Agora s'o falta o jipe n~ao estar l'a embaixo!