Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Nesse momento, o t'axi passa em frente ao Maracan~a (в этот момент такси проезжает прямо перед /стадионом/ Маракана) e os tr^es, maravilhados com a grandiosidade daquela construc~ao, perguntam ao motorista (и трое, очарованные грандиозностью конструкции, спрашивают водителя):

– Nossa (ого)! O que 'e essa construc~ao gigantesca (что это за гигантская конструкция)?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros (а водитель отвечает, слегка пожав плечами):

– Sei n~ao (не знаю)! Passei por aqui hoje de manh~a e n~ao tinha nada (/я/

проезжал здесь сегодня утром, и ничего не было)!

Tr^es turistas conversam num t'axi que os levam at'e o hotel, no Rio:

– Na Inglaterra, – diz o ingl^es, – tudo 'e constru'ido muito r'apido. A torre de Londres foi constru'ida em apenas duas semanas!

O americano, n~ao querendo ficar atr'as, diz:

– Ainda melhor 'e nos EUA! O Empire State Building foi constru'ido somente em uma semana!

O franc^es, defendendo a p'atria:

– Mais impressionante foi a construc~ao da torre Eiffel, que levou apenas quatro dias!

Nesse momento, o t'axi passa em frente ao Maracan~a e os tr^es, maravilhados com a grandiosidade daquela construc~ao, perguntam ao motorista:

– Nossa! O que 'e essa construc~ao gigantesca?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros:

– Sei n~ao! Passei por aqui hoje de manh~a e n~ao tinha nada!

210. Desesperada (безнадежная = в отчаянии), uma senhora procura um padre (сеньора приходит к священнику).

– Padre, eu estou com um problema (падре, у меня проблема: «я с проблемой»)! Eu tenho duas papagaias, mas elas s'o sabem falar uma coisa (у меня две попугаихи, но они умеют говорить только одну вещь)!

– O que elas falam (что они говорят)? – perguntou o padre (спросил падре).

– “Ol'a, n'os somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Voc^es querem se divertir (вы хотите развлечься)?” – disse a senhora (сказала сеньора).

– Isto 'e terr'ivel (это ужасно)! – respondeu o padre (ответил падре). – Mas eu tenho uma soluc~ao para o seu problema (но у меня есть решение для Вашей проблемы): leve suas papagaias para minha casa (принесите попугаих ко мне домой) e eu as colocarei junto com meus dois papagaios (и я посажу их вместе с моими попугаями), os quais ensinei a rezar (которых научил молиться).

No dia seguinte (на следующий день), a mulher levou suas papagaias para a casa do padre (женщина принесла своих попугаих домой к падре). Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram (когда их посадили в клетку, они сказали):

– Ol'a, somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Voc^es querem se divertir (вы хотите развлечься)?

Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse (услышав это, один попугай посмотрел на другого и сказал):

– Jogue o terco fora (выбрасывай четки)! Nossas preces foram atendidas (наши молитвы были услышаны)!

Desesperada, uma senhora procura um padre.

– Padre, eu estou com um problema! Eu tenho duas papagaias, mas elas s'o sabem falar uma coisa!

– O que elas falam? – perguntou o padre.

– “Ol'a, n'os somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?” – disse a senhora.

– Isto 'e terr'ivel! – respondeu o padre. – Mas eu tenho uma soluc~ao para o seu problema: leve suas papagaias para minha casa e eu as colocarei junto com meus dois papagaios, os quais ensinei a rezar.

No dia seguinte, a mulher levou suas papagaias para a casa do padre. Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram:

– Ol'a, somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?

Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse:

– Jogue o terco fora! Nossas preces foram atendidas!

211. Na cabine de um trem viajavam

купе поезда путешествовали) um paulista (паулиста /житель штата Сан-Паулу/), um baiano (баиянец /житель штата Баия/), um ga'ucho (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/) e um mineiro (и минейру /житель штата Минас-Жерайс/).

De repente o ga'ucho fica com fome (вдруг гаушу проголодался: «остался с голодом»; fome, f – голод), tira um espeto enorme de churrasco da mala (достает огромный кусок шурраско из чемодана; espeto, m – вертел; churrasco, m – шурраско, мясо, поджаренное на углях, шашлык), come um pedacinho e joga o resto pela janela (съедает кусочек и выбрасывает остальное из окна; pedaco, m – кусок, часть, порция, доля, ломоть).

Os outros passageiros criticam (остальные пассажиры критикуют): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogou tanta carne fora (выбросил столько мяса)!

E o ga'ucho (а гаушу /говорит/): – Bah, tch^e (ну; bah, tch^e – типичное выражение гаушу, междометие)! De onde eu venho isso 'e o que mais tem (/там/, откуда я: «откуда я пришел», этого много: «это то, чего больше всего есть»)!

O mineiro (минейру), para n~ao ficar atr'as (чтобы не отставать: «не быть сзади»), tirou uma baita rodela de queijo da mala (достал голову сыра из чемодана; rodela, f – кружок; колесико), comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela (съел кусочек и выбросил остальное из окна)…

Todos (все): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogando esse tanto de queijo fora (выбросить столько сыра)!

E o mineiro (а минейру): – Uai s^o (ну; uai s^o – типичное для минейру выражение, междометие), l'a em Minas Gerais queijo 'e o que mais tem (там в Минас-Жерайс сыра очень много: «это то, чего есть больше всего»)…

Todos ficam em sil^encio (все замолчали). De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela (вдруг паулиста поднимается и выбрасывает баиянца из окна /в 1950–1970-е гг. многие баиянцы и жители других штатов северо-востока Бразилии, которых паулиста обычно тоже называли баиянцами, уезжали на заработки в Сан-Паулу/)…

Поделиться:
Популярные книги

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

В поисках Оюты

Лунёва Мария
Оюта
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
В поисках Оюты

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман

Ученье – свет, а богов тьма

Жукова Юлия Борисовна
4. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
9.37
рейтинг книги
Ученье – свет, а богов тьма