Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография]
Шрифт:

Выбрано было нсколько сильныхъ молодыхъ людей, и шерифъ скрытно отозвалъ ихъ въ сторону, чтобы дать имъ различныя смутныя приказанія, вслдствіе чего они озабоченно поспшили въ горы, какъ будто на нихъ возложены были важнйшія государственныя дла.

Затмъ Ричардъ потребовалъ отрядъ волонтеровъ, состоявшій едва изъ 25 солдатъ, не считая барабанщика, съ ожесточеніемъ колотившаго по своему барабану. Отрядъ этотъ былъ подъ начальствомъ человка, который провелъ въ пол боле 30 лтъ своей жизни, и теперь былъ хозяиномъ и владльцемъ прекрасной гостинницы Темпльтона «Къ смлому драгуну». Не смотря на возраженія жены своей, достойной госпожи Голлистеръ, онъ сталъ во глав отряда и въ два часа маршировалъ къ гор, сопровождаемый шерифомъ и Долитлемъ, который однако благоразумно держался

въ арріергард. Посланные впередъ молодые люди, на которыхъ возложено было дло лазутчиковъ, вернулись и принесли извстіе, что бглецы, вроятно, узнали о предполагаемой аттак, но ни мало не думая объ отступленіи, заняли, напротивъ, укрпленныя пещеры для упорнаго сопротивленія. Эти всти обнаружили не только планы предводителей, но и лица досел храбрыхъ и жаждавшихъ боя солдатъ. Воины стали кидать кругомъ внимательные и боязливые взгляды, a шерифъ отозвалъ Долитля въ сторону, чтобы посовтоваться съ нимъ.

Таково было положеніе длъ, когда Билли Кирби впереди своей запряжки показался на улиц. Шерифъ, понимая, какъ важно было для его военной силы такое подкрпленіе, тотчасъ подозвалъ его и пригласилъ оказать содйствіе распоряженіямъ правосудія.

Билли не уклонился послдовать этому приглашенію и тотчасъ было ршено, что прежде нежели приступить къ серьезному нападенію, онъ долженъ пригласить защитниковъ пещеры къ добровольной сдач. Войско раздлилось и съ двухъ сторонъ приближалось къ пещер; Ричардъ Джонсъ остановился на платформ непосредственно надъ осажденными, a Гирамъ Долитль, считавшій такую близость къ нимъ опасною, пошелъ съ Билли Кирби по гор, пока могъ найти за деревомъ убжище въ безопасномъ разстояніи отъ укрпленія. Солдаты тоже попрятались, чтобы скрыться отъ пуль Кожанаго-Чулка, и такимъ образомъ два единственные противника, представлявшіеся глазамъ осажденныхъ, были капитанъ Голлистеръ съ одной и Билли Кирби съ другой стороны. Старый ветеранъ стоялъ на первомъ план съ поднятымъ мечемъ, и смло смотрлъ на непріятеля, между тмъ какъ Билли Кирби подвигался впередъ совершенно спокойно, руки въ карманахъ и съ топоромъ подъ мышкой. До сихъ поръ между противными сторонами не было произнесено ни словечка. Осажденные собрали кучу обгорлыхъ деревъ и сучьевъ и образовали изъ нихъ родъ вала, въ которомъ предъ входомъ сдлано было небольшое круглое отверстіе. Такъ какъ грунтъ во вс направленія былъ крутъ, отлогъ и скользокъ, и съ одной стороны за валомъ стоялъ Веньяминъ, a съ другой Натти, то такія мры для защиты имли немаловажное значеніе, такъ какъ и безъ того передняя сторона была достаточно защищена трудно-доступнымъ своимъ положеніемъ.

Кирби, между тмъ, слдовалъ даннымъ ему приказаніямъ и карабкался спокойно наверхъ, какъ будто идя на обыкновенную свою работу. Когда онъ приблизился на разстояніе ста футовъ отъ укрпленія, то увидалъ длинное ружье Кожанаго-Чулка и услыхалъ слова его:

— Назадъ, Билли, назадъ! Я не хотлъ бы длать вамъ вреда; но если одинъ изъ васъ ступитъ еще шагъ, то польется кровь.

— Ахъ, старина, равнодушно возразилъ Билли; не будьте такъ упрямы, и послушайте, что хотятъ вамъ сказать. Все это дло не касается меня, и я хочу только смотрть, чтобы все шло какъ слдуетъ. Гирамъ Долитль, стоящій тамъ за деревомъ, просилъ меня пойти и пригласить васъ повиноваться закону, — вотъ и все.

— Да, да, я вижу этого негодяя, вижу его одежду, съ ожесточеніемъ воскликнулъ Натти. Пусть онъ бережется! Если онъ только покажетъ дюймъ своего тла, то почувствуетъ руку и пулю мою, такъ что во всю жизнь не забудетъ. Убирайтесь, Билли, y меня къ вамъ нтъ злобы, но вы знаете, какъ я стрляю.

— Вы слишкомъ самоувренны, — сказалъ Билли, поспшно становясь за стволъ сосны, — если надетесь попасть въ человка сквозь дерево, толщиною въ три фута. Я могу свалить вамъ на голову это дерево чрезъ десять минутъ, и потому совтую вамъ быть повжливе. Я не хочу ничего, кром справедливости.

Черты лица Кожанаго-Чулка подернулись облакомъ, и видно было, что онъ принималъ все дло весьма серьезно, хотя въ то же время казалось очевиднымъ, что онъ неохотно пролилъ бы человческую кровь.

— Билли, отвчалъ онъ, я знаю, что вы можете свалить это

дерево и сдержать свое слово, но если при этой работ вы покажете свою руку, то придется лечить кость и останавливать кровь. Если вы ничего боле не желаете какъ войти въ пещеру, то подождите часа два, и входъ не будетъ вамъ воспрещенъ, но теперь это невозможно! Если вы теперь захотите войти, то будетъ смерть.

Безстрашно выступилъ при этихъ словахъ Билли изъ-за дерева и сказалъ:

— Это благородно сказано, и что честно, то должно быть и справедливо. Онъ требуетъ, чтобы вы подождали еще два часа, и въ этомъ нтъ ничего неподходящаго.

Отсрочка эта однако не согласовалась съ нетерпніемъ шерифа.

— Я приказываю вамъ, Натаніель Бумпо, закричалъ онъ, — подчиниться закону, a вамъ, господа, приказываю содйствовать мн въ исполненіи моихъ обязанностей. Веньяминъ Пенгильямъ, сдавайтесь!

— Сдайтесь, Веньяминъ! прорычалъ также капитанъ Голлистеръ; сдайтесь, или не ждите никакой пощады.

— Къ чорту съ вашей пощадой! возразилъ Веньяминъ. Подойдите, если смете.

— Веньяминъ, сказалъ шерифъ, я вамъ даю еще минуту на размышленіе; подумайте, что вы длаете?

— Господинъ шерифъ! возразилъ Натти, — ваши приглашенія ни къ чему не ведутъ. Я вамъ только говорю, что y насъ въ пещер довольно пороху, чтобы взорвать на воздухъ скалу, на которой вы стоите, и я не пожалю своей крыши, если вы насъ не оставите въ поко.

При этой угроз шерифъ такъ поспшно отступилъ, что капитанъ Голлистеръ счелъ его быстроту за знакъ къ наступленію и тотчасъ приступилъ къ длу.

— Въ штыки! прокричалъ онъ; впередъ!

Голлистеръ бросился впередъ и направилъ страшный ударъ на Веньямина, который однако отпарировалъ его выстрлившимъ въ то же время ружьемъ, и, вскарабкавшись наверхъ, старался удержаться на подъем. Когда это удалось ему, то онъ замахалъ саблею и крикнулъ:

— Побда! укрпленіе наше! Впередъ! впередъ!

Но голосъ его раздавался напрасно, ибо пока онъ, какъ храбрый предводитель, производилъ нападеніе, весь отрядъ его разсялся при выстрл Веньямина и неудержимо бросился бжать къ деревн.

Натти между тмъ наскочилъ на капитана, схватилъ его за грудь и перебросилъ его назадъ изъ своихъ укрпленій. Храбрый капитанъ упалъ на спуск крутой горы, не могъ удержаться въ своемъ замшательств и скатился по всей гор внизъ, гд, къ немалому своему удивленію, очутился y ногъ своей дражайшей половины.

Пока онъ подымался медленно и совершенно растерянный, борьба наверху завязалась сильне прежняго. Когда Натти увидлъ, что врагъ его, какъ выражался Веньяминъ Пумпъ, отступалъ на всхъ парусахъ, онъ снова обратилъ вниманіе свое на прочихъ осаждающихъ. Для Билли было бы легкимъ дломъ воспользоваться замшательствомъ для овладнія укрпленіемъ, но такое враждебное дйствіе, казалось, не приходило въ голову порубщику, ибо онъ радовался и громко хохоталъ, когда капитанъ совершалъ свое быстрое путешествіе внизъ. Совершенно забывшись въ своей веселости, онъ наконецъ совсмъ услся на землю, топалъ ногами отъ внутренняго удовольствія и заливался громкимъ хохотомъ. Это возбудило въ Долитл любопытство, и онъ попытался выйти изъ за дерева, чтобы ближе осмотрть подробности сраженія. Онъ сдлалъ это осторожно, но не съ должною осмотрительностію, и когда нсколько показалась задняя часть его тла, то ружье Натти быстро направилось на нее. Лишь только раздался выстрлъ, какъ Гирамъ громко вскрикнулъ, прошелъ нсколько шаговъ впередъ и, рыча отъ злобы, упалъ на землю, между тмъ какъ на одежд его показалась кровь. Натти принявъ всю свою ловкость, нанесъ ему чувствительную, но отнюдь не опасную рану, въ наказаніе за всю его злость.

Крики Долитля до того возбудили мужество остатковъ отряда, что они быстро двинулись впередъ, и Билли имлъ уже намреніе взлзть на валъ, какъ вдругъ совершенно неожиданно появился судья Темпль и положилъ конецъ всей шутк, которая грозила сдлаться опасною.

— Тишина и миръ! вскричалъ онъ. — Для чего проливать здсь кровь? Разв законъ не довольно силенъ, чтобы могъ самъ защищать себя, вмсто того, чтобъ вооружались какъ въ военное время.

— Это народное сборище, это… — воскликнулъ шерифъ съ отдаленной скалы.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Граф Суворов 7

Шаман Иван
7. Граф Суворов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Суворов 7

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Славься, Кей!

Прядильщик Артур Иванович
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
6.33
рейтинг книги
Славься, Кей!

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач