Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)
Шрифт:
…с таблицами в руках… – Таблицу (сяку) держали в правой руке. Это узкая дощечка длиной в тридцать шесть сантиметров, из слоновой кости или дерева. Первоначально служила для того, чтобы записывать повеления государя, потом приобрела чисто церемониальный характер.
…исполняют церемониальный танец… – Ритуальный танец благодарения, восходящий к очень древнему обряду, включает в себя малые и двойные поклоны, повороты направо и налево, притоптывания и т. д.
Хотя караульня в нынешнем
Тюдзё– второй (по старшинству) начальник гвардии, высокий чин четвертого ранга.
Горы Огура… – Здесь перечисляются горы, носящие поэтическое, любопытное или странное название. Есть предположение, что названия гор подбирались так, что получались как бы короткие диалоги.
Прекрасная гора Охирэ. – В синтоистском храме Ивасимидзу (иначе Явата), посвященном богу Хатиману (обожествленному императору Одзин), в третью луну исполнялась песня и пляска Охирэ.
Храмы Хасэ. – Вбуддийском храме Хасэ (Хацусэ) возле г. Нара находилось чтимое паломниками изображение богини милосердия Каннон (бодхисаттвы Авалокитешвары, санскр.) с одиннадцатью ликами. Согласно легендам, бодхисаттва этот принимал на земле разные образы, чтобы помочь людям.
Море пресной воды. – Имеются два объяснения: 1. Большие озера вообще. 2. Озеро Бива.
Море Ёса– залив Мияцу в уезде Ёса провинции Танго.
Море Кавафути– неизвестно.
Императорские гробницы(мисасаги). – Над местом захоронения императора или императрицы насыпались высокие курганы. Какие гробницы имеются в виду – неизвестно.
Чертоги. – Неясно, имеются ли в виду чертоги или мечи. Оба эти слова звучат одинаково (тати).
Врата Левой гвардии– иначе врата Ёмэймон в восточной ограде императорского дворца. Далее перечисляются дворцы знатных людей, например Коитидзё – Малый дворец на Первом проспекте.
Дворец Сэйрёдэн(«Чистый и прохладный»). – В нем обычно проживал император. Этот дворец можно и сейчас увидеть в Киото в реконструкции XIX в.
В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэн… – Северо-восточное направление считалось открытым для злых демонов, и страшная картина призвана была их отпугивать. На ней были изображены фантастические уроды на тему китайской легенды. Длиннорукие существа, сидя на спине длинноногих, ловко хватают рыбу прямо в волнах бурного моря.
Китайская накидка(карагину), – верхняя накидка с широкими рукавами, принадлежность парадного костюма фрейлины.
Пусть луна и солнце… – Дайнагон опустил последний стих танки «Храм богов священный», которая
Мимуро– священные горы в провинции Ямато (ныне префектура Нара), где находятся храмы и царские усыпальницы.
Нанивадзу– гавань возле нынешнего г. Осака. Старинная танка, известная под именем «Нанивадзу», упоминается в знаменитом предисловии поэта Ки-но Цураюки к антологии «Кокинсю» (X в.). Обучение письму начинали обычно с этой танки: «В Нанивадзу здесь // Вот уже зацвели цветы! // Зимний сон прошел… // Дни к весне пошли теперь! // Вот уже зацвели цветы». (Перевод Н. И. Конрада.)
Промчались годы… – танка из антологии «Кокинсю», принадлежит Фудзивара-но Ёсифуса, который, любуясь веткой цветущей вишни, сложил это стихотворение в честь своей дочери-императрицы.
Император Энъю(годы правления 969–984) – отец императора Итидзё. Отрекся от престола и принял монашеский сан.
Сайсё– звание фрейлины высшего ранга.
Император Мураками. – Годы правления 947–967.
Сэнъёдэн-но нёго– младшая императрица из дворца Сэнъёдэн. В обычае было именовать знатных женщин согласно дворцу, где они проживали.
Левый министр. – Светскую власть в стране возглавлял большой Государственный совет, в состав которого входили главный министр, Левый и Правый министры, министр двора и советники разных классов. Подлинным правителем страны в хэйанскую эпоху был, однако, канцлер или регент из рода Фудзивара.
День удаления от скверны(ими-но хи) – синтоистский обычай ритуальных запретов. В эти дни не покидали свой дом, не принимали гостей в писем, воздерживались от увеселений, не ели мяса, чтобы появиться перед богами «чистым от скверны» или чтобы избежать беды.
… в должности найси-но сукэ– Во главе многочисленного придворного штата фрейлин находилось десять титулованных дам. Найси-но сукэ – низшая из этих должностей.
Пляска пяти танцовщиц (Госэти). – Исполнялась во время одиннадцатой луны по случаю праздника первого вкушения риса нового урожая или же по случаю первого поднесения богам нового риса вновь взошедшим на трон императорам.
…чтобы «изменить направление пути»… – «Изменение пути» (ката-тагаэ) – одно из средств защитной магии. Перед путешествием обычно обращались к гадателю, который вычислял, не заграждает ли дорогу в этот день одно из грозных божеств неба (накагами), весьма чтимых в древней магии. Нужно было сначала поехать в другом, безопасном направлении, по пути остановиться в чужом доме, а потом уже держать путь куда нужно. В чужой дом отправлялись также для того, чтобы избавиться от ритуальных запретов в злосчастный день (ими-но хи).