Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Knowing the English lan­guage well, he was able to translate newspaper arti­cles without a dictionary.

Knowing the English lan­guage well, he will be able to translate newspaper ar­ticles without a dictionary.

Зная хорошо английский язык, он может переводить газет­ные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он мог переводить газетные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он сможет переводить газет­ные статьи без словаря.

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором

стоит глагол в личной форме, выражая лишь одновременность с действием, выраженным глаголом в личной форме. Название Present Participle —s причастие настоящего времени — является, таким образом, чисто условным.

Present Participle может также выражать действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол в личной форме (как и соответствующее ему русское причастие на – щийу.

The man sitting at the window Человек, сидящий у окна, при- came from Leningrad yester- ехал вчера из Ленинграда, day.

Present Participle Active в функции определения

§ 254. В функции определения к существительному Present Par­ticiple Active соответствует русскому причастию на – щий, а иногда и причастию на – вишй.

В этой функции Present Participle, как и соответствующее ему русское причастие, употребляется:

1. Перед существительным The rising sun was hidden by the clouds.

There is a growing interest in Chinese art in the Soviet Union.

(как отглагольное прилагательное): Восходящее солнце было за­крыто тучами.

В Советском Союзе наблюдается растущий интерес к китай­скому искусству.

2. После существительного в причастных оборотах, соответ­ствующих определительным придаточным предложениям:

The man smoking a cigarette (=who is smoking a ciga­rette) is my brother.

Look at the girl standing at the window (=who is standing at the window).

Человек, курящий папиросу (— который курит папиросу), мой брат.

Посмотрите на девушку, стоя­щую у окна (= которая сто­ит у окна).

Примечание. Когда сказуемое выражено глаголом в прошед­шем времени, Present Participle может соответствовать также русскому причастию на – вгиай, так как в этом случае причастие на – вший (от гла­голов несовершенного вида) может выражать действие, одновременное с дей­ствием, выраженным глаголом-сказуемым (стр. 365):

They looked at the flying plane.

I went up to the young man stand­ing at the window.

He picked up the letter lying on the floor.

Они смотрели на летевший само­лет.

Я подошел к молодому человеку, стоявшему у окна.

Он поднял письмо, лежавшее на полу.

Present Participle Active в функции обстоятельства

§ 255. В функции обстоятельства Present Participle Active соот­ветствует русскому деепричастию на -я и -а (покупая, держа). В этой функции Present Participle употребляется:

1. В причастных оборотах

для выражения обстоятельства вре­мени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени. В этом случае перед Present Participle обычно стоит союз while или (реже) when, который на русский язык не переводится:

While unloading the ship (=While we were unloading the ship), we found a few broken cases.

When going home (=When I was going home), I met my brother.

Разгружая судно (=B то вре­мя как мы разгружали судно), мы обнаружили несколько поломанных ящиков.

Идя домой (= Когда я шел домой), я встретил брата.

Когда действие является обычным, повторным, то перед прича­стием употребляется союз when, а не while:

When drawing up a contract Составляя контракт на прода- for the sale of goods, it is пес- жу товара, необходимо давать

essary to give a detailed de- подробное описание товара,

scription of the goods.

Примечание. Present Participle от глагола to be—being —не употреб­ляется в оборотах, выражающих обстоятельство времени. Поэтому рус­ское предложение Будучи 6 Ленинграде, я посетил несколько раз Эрми­таж надо перевести: While in Leningrad (или: While I was in Leningrad) I visited the Hermitage several times (а не: While being in Leningrad). Аналогично, предложение Будучи мальчиком, я любил играть в футбол следует перевести When а boy (или: When I was a boy) I liked to play football.

Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятель­ство причины: Being tired (=As he was tired) he went home. Будучи усталым (~ Tак как он устал), он пошел домой.

2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства при­чины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины:

Knowing English well (= As he knew English well), he trans­lated the article without a dic­tionary.

Having plenty of time (=As we had plenty of time), we de­cided to walk to the station.

Зная хорошо английский язык (=Так как он хорошо знал английский язык), он перевел статью без словаря.

Имея много времени (=Так как у нас было много времени), мы решили пойти на вокзал пешком.

не

выражения сопутствующих

Он сидел в кресле, читая га­зету.

Таможенник стоял на палубе, считая ящики.

могут быть заменены придаточ-

3. В причастных оборотах для обстоятельств:

Не sat in the armchair reading

a newspaper.

The customs officer stood on

deck counting the cases.

Такие причастные обороты

ными предложениями; в этом случае причастие, как и соответствую­щее ему деепричастие в русском языке, может быть заменено гла­голом в личной форме (вторым сказуемым):

Не sat in the armchair and read

a newspaper.

The customs officer stood on

deck and counted the cases.

Он сидел в кресле и читал газету.

Поделиться:
Популярные книги

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2