Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

/покупаемый

bought^

^купленный

/достигаемый

reached^

^достигнутый

^обсуждаемый, обсуждающийся discussed^

^обсужденный, обсуждавшийся

Примечание. Форма Past Participle от непереходных глаголов — Past Participle Active — самостоятельно не употребляется, а служит.только для образования времен группы Perfect: I have walked, she had run и т. д. Однако имеются некоторые непереходные глаголы, от кото­рых Past Participle Active иногда употребляется самостоятельно и тогда Past Participle Active

переводится на русский язык действительным причастием прошедшего времени. К таким глаголам относятся: to arrive прибывать, приезжать, to come приходить, приезжать, to go уходить, уезжать, to fall падать и некоторые другие: arrived прибывший, при­ехавший, соте пришедший, приехавший, gone ушедший, уехавший, fallen упавший.

Past Participle Passive в функции определения

§ 258. В функции определения к существительному Past Parti­ciple Passive, как и соответствующее ему русское причастие, упо­требляется:

1. Перед существительным ное):

There are very many illustrat­ed magazines in our reading­room.

A broken cup lay on the table.

(как отглагольное прилагатель-

B нашей читальне очень много иллюстрированных журна­лов.

Разбитая чашка лежала на столе.

2. После существительного в причастных оборотах, соответ­ствующих определительным придаточным предложениям с глаголом- сказуемым в страдательном залоге:

This firm is interested in the purchase of automobiles pro­duced by our plants (= which are produced by our plants).

The ship chartered by the buyers (= which has been chartered by the buyers) will arrive at Odessa next week.

All books taken from the li­brary (= which have been taken from the library) must be returned next week.

Books published for children (= which are published for children) are usually very well illustrated.

Эта фирма интересуется покуп­кой автомобилей, выпускае­мых нашими заводами (= ко­торые выпускаются нашими заводами).

Судно, зафрахтованное поку­пателями (= которое зафрах­товано покупателями), прибу­дет в Одессу на следующей неделе.

Все книги, взятые в библио­теке (= которые взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе.

Книги, издающиеся для детей (= которые издаются для де­тей), обычно очень хорошо иллюстрированы.

All the questions discussed at our meetings last month (= which were discussed at our meetings last month) have now been decided.

Все вопросы, обсуждавшиеся на наших собраниях в прош­лом месяце (= которые об­суждались на наших собра­ниях в прошлом месяце), те­перь решены.

соответст-

Примечание. Русскому причастию на

мый, -щпйся
вует также Present Participle Passive (стр. 360).

Past Participle Passive в функции обстоятельства

8 259. В функции обстоятельства Past Participle Passive упо­требляется значительно реже, чем в функции определения.

В функции обстоятельства Past Participle Passive употребляется:

1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства при­чины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они часто переводятся на русский язык придаточными предложениями:

Squeezed by the ice (=As the steamer was squeezed by the ice), the steamer could not continue her way.

Packed in strong cases (=As the goods were packed in strong cases), the goods ar­rived in good condition.

Сжатый льдом (=Так как пароход был сжат льдом), пароход не мог продолжать свой путь.

Упакованные в крепкие ящики (=Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.

2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства вре­мени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они пере­водятся на русский язык придаточными предложениями:

Asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he replied that he would be away for about three months.

Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутство­вать около трех месяцев.

В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:

When asked whether he intended to return soon...

В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Par­ticiple употребляется Present Participle Passive (стр. 361): Squeezed by the ice ... = Being squeezed by the ice...

Packed in strong cases ... = Being packed in strong cases...

Asked whether he intended = Being asked whether he intended to return soon... to return soon...

Примечание. Как было указано, Past Participle Passive в функции обстоятельства выражает причину и время. Однако Past Participle может также выражать (в редких случаях) и некоторые другие обстоятельственные значения. В этом случае для уточнения этих значений перед Past Parti­ciple стоят соответствующие союзы. Такие причастные обороты перево­дятся на русский язык "придаточными

И asked he will tell them all about it.

Though expected on Saturday he only arrived on Monday.

предложениями:

Если его спросят, он им все рас­скажет об этом.

Хотя его ожидали в субботу, он приехал только в понедельник.

Past Participle Passive в функции именной части составного сказуемого

§ 260. В функции именной части сказуемого Past Participle Pas­sive соответствует в русском языке краткому страдательному при­частию:

Поделиться:
Популярные книги

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2