Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

В причастных обстоятельственных оборотах наряду с Present Participle Passive употребляется Past Participle Passive (стр. 353):

Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...

Being asked whether... = Asked whether...

Сводка случаев употребления Present Participle Passive

1. В функции определения, соответствуя в русском языке причастию на – мый, -щийся:

The large house being built in Большой дом,

строящийся на our street is a new' school. нашей улице, новая школа.

2. В функции обстоятельства причины и времени, соот- ‘ ветствуя в русском языке страдательному деепричастию (будучи сломан, будучи сделан) или придаточному предложе­нию:

Being packed in strong cases, Будучи упакованными в креп- the goods arrived in good кие ящики (Так как товары

j condition. были упакованы в крепкие

i ящики), товары прибыли в

: хорошем состоянии.

Perfect Participle Passive

§ 268. Perfect Participle Passive употребляется в функции об­стоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. Perfect Participle Passive — having been bought, having been sent и т. д. — соответствует в русском языке вышедшей из употребления форме страдатель­ного деепричастия быв куплен, быв послан. В современном рус­ском языке в этом случае употребляется придаточное предложе­ние:

Having been sent to the wrong address (=As the letter had been sent to the wrong ad­dress), the letter didn’t reach him.

Having been dried and sorted (= After the goods had been dried and sorted), the goods were placed in a warehouse.

Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него.

После того, как товары были просушены и рассортиро­ваны, они были помещены на склад.

Perfect Participle Passive употребляется очень редко *). Вместо него часто употребляется Present Participle Passive и Past Parti­ciple:

Having been sent to the wrong address.. . = Being sent to the wrong address... = Sent to the wrong address...

Примечание. Вместо Perfect Participle Passive в функции обстоя­тельства времени обычно употребляется герундий в форме страда­тельного залога с предлогом after:

Having been dried and sorted, = After being dried and sorted the goods were placed in a the goods were placed in a

warehouse. warehouse.

Сводка случаев употребления Perfect Participle Passive

В функции обстоятельства причины и времени, соот­ветствуя в русском языке придаточным предложениям причины и времени:

Having been sent to the wrong Так как письмо было послано address, the letter didn’t reach по неверному адресу, оно не him. дошло до него.

*) Perfect Participle Passive преимущественно встречается в самостоятель­ных причастных оборотах (стр. 373).

СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА

АНГЛИЙСКИХ ПРИЧАСТИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

§ 269. Перевод на русский язык причастий от глагола to throw бросать, бросить:

ACTIVE VOICE

Present Participle

бросающий

throwing б?омвш"й

– *? бросая

The boy throwing stones into the pond is my brother.

The boys throwing stones into the pond laughed loudly.

The boys stood on the bank throwing stones into the pond.

Throwing the letter into the fire he left the room.

бросив

Мальчик, бросающий камни в пруд, мой брат.

Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись.

Мальчики стояли на берегу, бросая камни в пруд.

Бросив письмо в огонь, он вы­шел из комнаты.

Perfect Participle

having thrown >бросив

Having thrown the ball into Бросив мяч в воду, мальчик

the water, the boy could not не мог достать его.

get it back.

PASSIVE VOICE

Present Participle

being thrown

бросаемый

будучи брошен, так как (когда) был брошен

The stones being thrown by the boys are falling into the water.

Being thrown with great force, the stone reached the oppo­site bank.

Камни, бросаемые мальчиками, падают в воду.

Так как камень был брошен (будучи брошен) с большой силой, он долетел до проти­воположного берега.

Past Participle

thrown

бросаемый

Stones thrown into the water go to the bottom.

The stone thrown by the boy reached the opposite bank.

брошенный

Камни, бросаемые в воду, идут ко дну.

Камень, брошенный мальчиком, долетел до противополож­ного берега.

Perfect Participle

Having been thrown —так как (после того как) был брошен

Having once been thrown into the water by the children, the dog always ran away when it saw them.

Так как собака была однажды брошена детьми в воду, она всегда убегала при виде их.

ПЕРЕВОД РУССКИХ ПРИЧАСТИЙ И ДЕЕПРИЧАСТИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

§ 270. Как было уже указано, английские причастия соответ­ствуют как русским причастиям, так и деепричастиям. Отдельных форм, соответствующих русским деепричастиям, в английском языке нет. Причастия в английском языке употребляются в основ­ном в тех же случаях, в каких причастия и деепричастия упо­требляются в русском языке. Поэтому важно хорошо усвоить, с одной стороны, какие существуют способы перевода английских причастий на русский язык и, с другой стороны, какие существуют способы перевода русских причастий и деепричастий на английский язык.

Поделиться:
Популярные книги

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Краснов Петр Николаевич
Белая Россия
Проза:
русская классическая проза
6.80
рейтинг книги
От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Первый рейд Гелеарр

Саргарус Александр
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый рейд Гелеарр

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Пленники Раздора

Казакова Екатерина
3. Ходящие в ночи
Фантастика:
фэнтези
9.44
рейтинг книги
Пленники Раздора

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23