Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Таможенник стоял на палубе и считал ящики.

В английском языке причастие в этом случае более употреби­тельно, чем второе сказуемое, а в русском языке наоборот — второе сказуемое более употребительно, чем деепричастие. Поэтому в таких предложениях причастие часто переводится на русский язык глаго­лом в личной форме:

Не lay on the sofa smoking. Он лежал на диване и курил.

4. В причастных оборотах для выражения обстоятельства образа действия:

Не walked down the road limp- Он шел по дороге прихрамы- ing. вая.

Не ran up to me breathing Он подбежал ко мне, тяжело heavily. дыша.

В

этих случаях замена причастного оборота придаточным пред­ложением, как и замена причастия глаголом в личной форме, невоз­можна.

Примечание. В функции обстоятельства образа действия и сопут­ствующих обстоятельств Present Participle Active можно иногда перево­дить на русский язык и деепричастием совершенного вида, поскольку в этих функциях значение предшествования, которое, как правило, выра­жает деепричастие совершенного вида, стирается (стр. 369):

Не said good-bye to her shaking her hand in a friendly manner.

He sat down at the table putting his hat on the chair.

He stood leaning against the tree.

Он попрощался с нею, дружески пожав ей руку.

Он сел за стол, положив шляпу на стул.

Он стоял, прислонившись к де­реву.

Present Participle Active в функции обстоятельства времени для выражения предшествующего времени

§ 256. В функции обстоятельства времени Present Par­ticiple Active может выражать не только действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме, но и пред­шествующее ему действие. В этом случае оно соответствует в русском языке деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на – в и – я (получив, придя). Present Participle выражает предше­ствующее действие в тех случаях, когда действия, выраженные при­частием и глаголом в личной форме, непосредственно следуют одно за другим. Такие обороты с Present Participle соответствуют прида­точным предложениям времени с глаголом-сказуемым в форме Past Indefinite:

Arriving at the station (= When we arrived at the station), we called a porter.

(Cp.: We arrived at the sta­tion and called a porter).

Receiving the telegram (= When he received the telegram), he rang up the director.

(Cp.: He received the telegram and rang up the director).

Coming home (= When he came home), he began to work.

(Cp.: He came home and be­gan to work.)

Приехав на вокзал (= Когда мы приехали на вокзал), мы позвали носильщика.

Получив телеграмму (= Когда он получил телеграмму), он позвонил директору.

Придя домой (= Когда он при­шел домой), он начал рабо­тать.

В этом случае вместо Present Participle часто употребляется Indefinite Gerund с предлогом оп (стр. 332):

Arriving at the station ... = On arriving at the station ...

Receiving the telegram ... = On receiving the telegram ...

Coming home ... = On coming home ...

Примечание 1. Как было указано, Present Participle Active в функции обстоятельства выражает время, причину, образ действия, со­путствующие обстоятельства. Однако, Present Participle может также выражать (в редких случаях) и некоторые другие обстоятельственные значения. В этом случае для уточнения

этих значений перед Present Participle стоят соответствующие союзы. Такие причастные обороты обычно переводятся на русский язык придаточными предложениями:

Though knowing English well, he found difficulty in translating the document.

Хотя он хорошо знал англий­ский язык, он встретился с трудностями при переводе этого документа.

Он посмотрел на нее, как будто бы хотел спросить ее о чем-то (как будто желая спросить ее о чем-то).

(Сравните с употреблением союзов while и when перед Present Participle в функции обстоятельства времени, уточняющих его временнбе значение).

Не looked at her as if wanting to ask her something.

83G

Примечание 2. Как правило, английские причастные обороты занимают в предложении то же место, что и соответствующие им при­частные и деепричастные обороты в русском языке. Однако в русском языке деепричастный оборот иногда может стоять после подлежащего (между подлежащим и сказуемым), в то время как соответствующий ему английский обстоятельственный причастный оборот, как правило, не мо­жет стоять после подлежащего. Так, русское предложение Товарищ Иванов, зная хорошо английский язык, смог перевести эти доку­менты без словаря следует перевести на английский язык Knowing Eng­lish well, Comrade Ivanov was able to translate these documents without a dictionary.

Сводка случаев употребления Present Participle Active

I. Present Participle выражает одновременное действие: а) в функции определения, соответствуя в русском языке причастиям на – щий и – вший:

Look at the woman sitting at Посмотрите на женщину, сидя- the window. щую у окна.

1 looked at the woman sitting Я посмотрел на женщину, си- at the window. девшую у окна.

в) в функции обстоятельства (времени, причины, образа действия и т. д.), соответствуя в русском языке деепричастию на – я и – а:

Having plenty of time we de- Имея много времени, мы ре- cided to walk to the station. шили пойти на вокзал пеш­

ком.

2. Present Participle выражает предшествующее дей­ствие только в функции обстоятельства времени, соот­ветствуя в русском языке деепричастию на – в и – я:

Arriving at the station we Приехав на вокзал, мы позвали called a porter. носильщика.

Past Participle Passive

§ 257. Past Participle Passive соответствует русскому страда­тельному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на – мый, и прошедшего времени, оканчивающемуся на – нный, -тый, а также действительным причастиям со страдательным значением, оканчивающимся на – щийся и – вшийся:

Поделиться:
Популярные книги

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2