Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Примечание. Если бы в русском предложении было в этом слу­чае опущено наречие еще — Они не легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они не легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т. е. что речь' идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Indefinite как в главном, так и в придаточном предложении: They didn’t go to bed when we came (ср.

с примеч. выше).

. 2. Когда действие придаточного предложения предше­ствует действию главного, то в придаточном (т. е. после союза when) часто употребляется Past Indefinite:

When he read the letter he put it in his pocket.

When the secretary received the telegram, he immediately showed it to the manager.

Когда он прочел письмо, он положил его в карман.

Когда секретарь получил теле­грамму, он немедленно пока­зал ее директору.

Однако после when может также употребляться Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предло­жения уже совершилось до наступления действия главного предло­жения. В соответствующем русском предложении перед глаголом в придаточном предложении логически возможно поставить наречие уже (ср. § 46):

I remembered it when they had gone.

Я вспомнил это, когда они (уже) ушли.

§ 48. В сложно-подчиненном предложении с придаточным пред­ложением, начинающимся с союза before прежде чем, до того как, действие, выраженное сказуемым главного предложения, пред­шествует действию, выраженному сказуемым придаточного, что очевидно из значения союза before. Поэтому в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном — Past Indefinite. Однако и в главном предложении часто употребляется Past Indefi­nite, а не Past Perfect. .

Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие главного предложения уже совершилось до наступления действия придаточного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже (ср. с § 46):

I had finished my work before he returned.

We had come to an agreement on the terms of payment be­fore you arrived.

Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился. Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий плате­жа до того, как вы приехали.

Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие пред­шествовало другому, то как в главном, так и в придаточном пред­ложении употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:

I turned off the light before I Я потушил свет, прежде чем

left the room. вышел из комнаты.

Не read the contract again be- Он снова прочел контракт,

fore he signed it. прежде чем подписал его.

Иногда Past Perfect

употребляется после союза before в при­даточном предложении; при этом в главном предложении упо­требляется Past Indefinite. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел.. .):

The manager returned before the typist had typed all the letters.

We reached the station before it had grown dark.

Заведующий возвратился еще прежде, чем машинистка на­печатала все письма (еще до того, как машинистка успела напечатать все письма).

Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).

§ 49. В сложно-подчиненном предложении с придаточным пред­ложением, начинающимся с союза until (till) пока... не, до тех, пор пока... не, как в главном, так и в придаточном предложении упо­требляется Past Indefinite:

1 didn’t go to bed until they returned.

They worked in the garden until it grew quite dark.

Я не лег спать, пока они не вернулись.

Они работали в саду, пока со­всем не стемнело.

Однако в придаточном предложении (т. е. после until, till) иногда употребляется Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие уже совершилось:

They stood on the shore until the ship had disappeared.

Они стояли на берегу до тех пор, пока пароход не скрыл­ся из вида.

§ 50. Past Perfect употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза when, который образует составной союз вместе с наречием hardly (scarcely), стоящим в главном пред­ложении — hardly (scarcely) .,. when едва (только) ... как:

We had hardly (scarcely) gone to bed when somebody knocked at the door.

He had scarcely (hardly) en­tered the house when it began to rain.

Едва (только) мы легли спать, как кто-то постучал в дверь.

Едва (только) он вошел в дом, как пошел дождь.

Past Perfect также употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза than, который образует составной союз вместе с наречием no sooner, стоящим в главном предложе­нии — no sooner than едва (только) ... как, не успел ... как:

Не had no sooner come than he fell ill.

The clock had no sooner struck twelve than the door opened and Comrade D. came into the room.

He успел он приехать (едва только он приехал), как за­болел.

Не успели часы пробить две­надцать, как дверь открылась и товарищ Д. вошел в ком­нату.

Примечание. В книжной речи в предложениях такого типа очень часто встречается обратный порядок слов: Hardly had we gone to bed when somebody knocked at the door. No sooner had he come than he fell ill (стр. 498).

Поделиться:
Популярные книги

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Завещание Аввакума

Свечин Николай
1. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.82
рейтинг книги
Завещание Аввакума