Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
The discussion of the plan had been going on for two hours when he came, The plan had been under discussion for two hours when he came.
Аналогично, вместо The matter has been considered for a very long time. Этот вопрос очень давно рассматривается говорят: They have been considering the matter for a very long time или: The consideration of the matter has been going on for a very long time. The matter has been under consideration for a very long time. Вместо The bridge had been built for two months when we came. Мост строился уже
Примечание. Следует иметь в виду, что и вместо сказуемого, выраженного Present Continuous и Past Continuous Passive,часто употребляется сказуемое, выраженное сочетаниями типа to be under discussion обсуждаться, to be under consideration рассматриваться, to be under repair ремонтироваться, to be under control контролироваться и т. и.
Так, вместо The ship is being repaired говорят: The ship is under repair. Вместо The question was being discussed when they came говорят: The question was under discussion when they came и т. п.
| 94. Как и в действительном залоге, в обстоятельственных придаточных предложениях времени, и условия для выражения будущего действия вместо форм будущего времени употребляются формы настоящего времени (стр. 141):
I shall be very glad if your article is published in the newspaper.
The director will sign the documents when they are checked.
After the goods have been examined we shall take them to the warehouse.
Я буду очень рад, если ваша статья будет напечатана в газете.
Директор подпишет документы, когда они будут проверены.
После того как товары будут осмотрены, мы отвезем их на склад.
§ 95. Как и в действительном залоге, употребление времен в придаточном предложении, зависящем от главного с глаголом- сказуемым в п р о ш е д in е м времени, подчиняется правилу последовательности времен (стр. 194):
I knew that very interesting articles were published in this magazine.
He said that very important questions were being discussed at the conference.
Я знал, что в этом журнале печатаются очень интересные статьи.
Он сказал, что на конференции обсуждаются очень важные вопросы.
I thought that we should be invited to this lecture.
He said that he would show us the letter when it was typed.
Я думал, что нас пригласят на эту лекцию.
Он сказал, что покажет нам письмо, когда оно будет напечатано на машинке.
РАЗЛИЧНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СОЧЕТАНИЯ ГЛАГОЛА ТО BE С PAST PARTICIPLE
§ 96. Сочетание Present, Past и Future Indefinite глагола to be c Past Participle может выражать:
1. Действие. В этом случае сочетание глагола to he с Past Participle представляет собой одно из времен страдательного залога— Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite —
2. Состояние. В этом случае сочетание глагола to be с Past Participle выполняет функцию составного сказуемого, в котором глагол to be является глаголом-связкой, a Past Participle — именной частью составного сказуемого.
Be-{-Past Participle, выражающее действие
Financial documents are signed by the director and the accountant.
Финансовые документы подписываются директором и бухгалтером.
The pencil was broken by my son.
Карандаш был сломан моим сыном.
The steamer will be unloaded very quickly.
Пароход будет разгружаться (будут разгружать) очень быстро.
Be + Past Participle, выражающее состояние The documents are signed; you may send them off.
Документы подписаны; вы можете их отправить.
I could not write with the pencil as it was broken.
Я не мог писать карандашом, так как он был сломан.
You may begin loading the goods at five o’clock; the steamer will already be unloaded.
Вы можете начать грузить товары в пять часов; пароход будет уже разгружен.
§ 97. Предложениям со сказуемым, выраженным глаголом в одном из времен страдательного залога, соответствуют параллельные предложения со сказуемым, выраженным глаголом в той же форме
времени действительного залога: Предложения с глаголом-ска
зуемым в страдательном залоге
Financial documents are signed by the director and the accountant.
Предложения с глаголом-сказуемым в действительном залоге
The director and the accountant sign financial documents.
The pencil was broken by my My son broke the pencil, son.
The steamer will be unloaded They will unload the steamer very quickly. very quickly.
Предложения с составным сказуемым не имеют параллельных предложений со сказуемым, выраженным глаголом в той же форме времени действительного залога, так как в таких предложениях сказуемое выражает не действие, а состояние, в котором находится лицо или предмет в результате произведенного над ним действия. Past Participle в этом случае приближается по значению к прилагательному.
Так, в предложении The documents are signed; you may send them off сказуемое are signed выражает, в каком состоянии находятся документы, а именно, что на- них имеются нужные подписи, что они готовы. В этом предложении Past Participle signed можно сопоставить с прилагательным ready в предложении The documents are ready. Документы готовы.
В предложении I couldn’t write with the pencil as it was broken сказуемое was broken выражает, каким был карандаш, в каком он был состоянии, а именно, что он был негодный, плохой. (Ср. The pencil was broken и The pencil was bad.) В предложении You may begin loading the goods at five; the steamer will already be unloaded сказуемое will be unloaded выражает, в каком состоянии будет пароход в пять часов, а именно, что он будет уже без груза, пустой. (Ср. The steamer will be unloaded и The steamer will be empty.)