Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Правители тьмы
Шрифт:

Вскоре лей-линейный караван снова двинулся на запад через Фортвег. Он остановился в Эофорвике, чтобы забрать больше подкреплений, а затем двинулся дальше, к месту боевых действий. Городам и деревням на западе Фортвега и в Ункерланте был нанесен еще больший ущерб, причем более недавний, чем тем, что находились дальше на восток. Люди Свеммеля, возможно, сражались не очень умело, но они упорно сражались с самого начала.

И они - или их собратья, которые практиковали отвратительное искусство партизан - продолжали создавать себе трудности. Каравану пришлось дважды останавливаться,

прежде чем он добрался до передовой, поскольку ункерлантские иррегулярные войска взорвали лей-линию и перегрузили ее пропускную способность. Альгарвейским магам пришлось исправлять повреждения, а их было слишком мало, чтобы ходить вокруг да около.

Наконец, на полтора дня позже, чем следовало, Спинелло выбрался из фургона на развалинах городка под названием Пьюсум. Сержант стоял на платформе в депо, держа в руках лист бумаги с его именем, напечатанным на нем большими буквами. "Я Спинелло", - представился он с тростью в одной руке и саквояжем в другой.

Сержант отдал честь. "Рад познакомиться с вами, сэр. Добро пожаловать в бригаду. Вот, позвольте мне принести это для вас". Он освободил Спинелло от саквояжа. "А теперь, если ты просто пойдешь со мной, меня ждет повозка".

"Эффективность", - заметил Спинелло, и сержант ухмыльнулся ему. Альгарвейцы делали все возможное, чтобы следовать тому, что проповедовал король Свеммель. Но фургон местного производства свидетельствовал о подлинной эффективности Unkerlanter - у него были высокие колеса и криволинейное днище, и он мог ехать по грязи, в которой увязало любое гарвийское транспортное средство. Когда сержант щелкнул поводьями и лошади тронулись, Спинелло сказал: "У нас не может быть слишком много этих фургонов, независимо от того, как мы их получим. Ничто не сравнится с ними осенью или весной".

"Это правда, сэр. Хвала высшим силам, что вы это видите", - сказал водитель. "Иногда мы можем получить их от подразделений, которые думают, что что-то должно прийти из Трапани, чтобы быть хоть сколько-нибудь хорошим. Если наши соседи хотят быть дураками, это не повод снимать кожу с наших носов ".

"Действительно, нет", - сказал Спинелло, но затем одернул себя. "При нынешнем положении дел ни один альгарвейец не может позволить себе быть дураком. Мы должны оставить это ункерлантцам ". После нескольких секунд очень заметного раздумья сержант кивнул.

Штаб бригады находился в маленькой деревушке под названием Убах, в паре миль к северо-западу от Пьюсума. Дорога туда заняла больше часа; хотя фургоны ункерлантцев могли пробираться по грязи, ничто не могло пробраться по ней очень быстро. Сержант указал на дом первого человека. "Это будет вашим, сэр. Я дам знать командирам полков, что вы здесь, чтобы вы могли встретиться с ними".

"Спасибо". Спинелло оглядел Убах с чем-то меньшим, чем подавляющее любопытство. Он уже видел больше ункерлантских деревень, чем когда-либо хотел. Несколько крестьян топали по улицам, изо всех сил стараясь уберечь свои длинные туники от грязи. Некоторые кивнули ему, когда фургон проехал мимо. Скорее, больше делали вид, что его не существует. Он тоже видел все это раньше. И тогда он сделал двойной обзор. Увидеть хорошенькую молодую каунианскую девушку в Убахе было последним, чего он ожидал. Она до боли напомнила ему Ванаи,

хотя та была еще моложе и, подумал он, еще красивее. Указав в ее сторону, он спросил: "Что она здесь делает?"

"О, Ядвигай?" Сержант послал ей воздушный поцелуй. Он повысил голос: "Привет, милая!"

Белокурая девушка - Ядвигай - помахала в ответ. "Привет, сержант", - позвала она на хорошем альгарвейском. "Это там новый полковник?"

"Да, это так", - ответил сержант и послал ей еще один воздушный поцелуй.

"Она твоя?" Спинелло ткнул сержанта в ребра. "Ты счастливчик".

"О, нет, сэр!" Солдат, который вел его, казался шокированным.

"А". Спинелло мудро кивнул. "Значит, домашнее животное для одного из офицеров". Он вздохнул, снова пожелав, чтобы ему посчастливилось заполучить Ванаи во время остановки в Громхеорте.

Но сержант снова покачал головой. "Нет, сэр", - повторил он. "Ядвигай никому не принадлежит - я имею в виду, ни одному мужчине. Она принадлежит бригаде".

"Неужели?" Спинелло знал, что в его голосе прозвучало изумление. Он тоже видел больше последователей лагеря, чем когда-либо хотел. У Ядвиги не было их жесткого, горького взгляда. Во всяком случае, она напомнила ему дочь преуспевающего торговца: счастливую и находящуюся на грани избалованности.

"Есть, сэр", - ответил сержант, а затем, поняв, что имел в виду Спинелло, "Нет, сэр, не так! Она не наша шлюха. Мы бы убили любого, кто попытался бы проделать с ней что-нибудь подобное. Она наша… можно сказать, что нам повезло".

Спинелло почесал в затылке. "Вам лучше рассказать мне больше", - сказал он наконец. Сержант должен был знать, что случилось с большинством каунианцев, которых альгарвейцы привезли в Ункерлант. Спинелло задавался вопросом, знала ли Ядвигай.

"Ну, дело вот в чем, сэр", - сказал сержант, останавливая фургон перед домом первого человека. "Мы подобрали ее в деревне на западе Фортвега, когда впервые начали сражаться с жукерами Свеммеля, и с тех пор мы носим ее с собой. С тех пор нам тоже сопутствовала удача, и я не думаю, что среди нас есть мужчина, который не умер бы ради ее безопасности. Она ... милая, сэр. Вы понимаете, о чем я говорю?"

"Хорошо, сержант. Я не буду связываться с вашим талисманом удачи". Спинелло мог видеть, что любой другой ответ доставил бы ему неприятности с его новой бригадой, прежде чем он встретит в ней кого-либо, кроме этого парня, который его водит.

Он слез с повозки и зашел в хижину первого человека. Наряду со скамейками у стен, обозначавшими крестьянские дома ункерлантеров, в главной комнате стояли альгарвейская раскладушка, складной стол и стулья. На столе была прикреплена карта. Спинелло изучал его, пока сержант приносил его саквояж, ставил его рядом с койкой и снова выходил.

Несколько минут спустя офицеры начали приходить, чтобы поприветствовать своего нового командира. Бригада состояла из пяти полков. Четырьмя из них командовали майоры, пятым - капитан. Спинелло кивнул сам себе. Он тоже командовал полком в звании майора.

Поделиться:
Популярные книги

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница