Право вернуться
Шрифт:
– Нет, сэр. Меня зовут Мэри Гриффитс.
34
Чувствовал себя классическим деревенщиной, который впервые попал в большой город. Стоял и разинув рот разглядывал эти шумные, заполненные людьми улицы. После нашего Ривертауна они казались широкими проспектами! Каменные дома, среди которых виднелось несколько пятиэтажных, и бесчисленное количество людей, спешащих по своим, безо всякого сомнения, важным и сугубо городским делам.
Позади меня осталась каменная набережная, где стояли целых три парохода. Один из них был чуть больше 'Утренней звезды'. Я небольшой
Неподалёку от выхода с пристани я увидел мужчину с револьвером и нагрудной бляхой портового охранника, которого допрашивала какая-то почтенная матрона. Судя по его уныло обвисшим усам, он был осаждён по всем правилам военной науки, но сдаваться на милость этой необъятной персоны не собирался. По крайней мере - живьём. Тем не менее терпеливо отвечал на её бесчисленные вопросы и откровенно морщился, когда она задавала новые, тревожа слух своим писклявым и очень противным голосом.
Как мне показалось, он радостно вздохнул, когда я попросил о помощи. Будь у него такая возможность, он бы с превеликим удовольствием проводил меня до самых дверей к шерифу Брикстоуна, но увы - служба. Служба и пухлая дамочка, которая вцепилась как клещ. Пока мы разговаривали, она бросала такие красноречиво-презрительные взгляды, что захотелось исчезнуть, чтобы не мешать этой мегере с цветочной клумбой на голове. Ах, это шляпка? Боже мой, какая досада. Извините, не знал-с...
Старик Розенталь был прав - мой наряд не годился для улиц Брикстоуна! В широкополой шляпе и кожаном анораке, подпоясанный портупеей с револьверной кобурой, я выглядел каким-то диким таёжным охотником, случайно оказавшемся на ужине аристократов. Хорошо ещё, что винтовку не взял, а ведь собирался! Представляю себе этот вид. Конечно, встречались люди и похуже меня одетые, но они как-то сразу исчезали, растворяясь в серых портовых переулках.
Здесь даже железная дорога была! Не успел подняться на пешеходный мост, соединяющий набережную и центральную улицу, как увидел небольшой паровоз, который тащил пустую платформу в сторону портовых складов.
По левую сторону виднелись корпуса какой-то фабрики или завода. Вот ещё один паровоз прошёл прямо под эстакадой и пронзительно свистнул, напугав несколько лошадей и двух старушек с корзинками. Извозчики покрыли хриплой бранью невидимого машиниста, а испуганные старушки ещё долго грозили паровозу сухонькими кулачками и, в общем-то, не сильно отличались от извозчиков крепостью выражений. Ну и дела... Приличный городок! Культура так и прёт!
Пока я глазел на это великолепие, меня начали толкать спешащие пешеходы. Пришлось отойти в сторонку, чтобы не мешать людскому потоку. Марк Брэдли был прав - нечего уши развешивать. Тем более что в толпе уже заприметил нескольких подростков, которые начали ощупывать мою фигуру липкими взглядами. Правда, недолго. Воришки заметили значок и как-то резко охладели к моей персоне, переключившись на других, более перспективных и менее опасных прохожих.
Здание, в котором обитали местные стражи порядка, оказалось двухэтажным особняком. Бронзовая, до блеска начищенная вывеска сообщила, что я не ошибся. Вошёл и сразу ткнулся в высокий деревянный барьер, за которым скучал дежурный в компании кружки кофе и свежего выпуска 'Брикстоун ньюз'.
– Добрый день, сэр!
– Он всем нужен, - равнодушно отозвался он, не отрывая глаз от газеты. На развороте виднелось большое объявление в очень вычурной и неподходящей к содержанию рамке: 'Детективное бюро Пола Брикмана. Круглосуточно! Пока вы спите - мы работаем!'
– Это хорошо, что он такой популярный, но я по делу.
– Что вам угодно... сэр?
– он оторвал взгляд от прессы и посмотрел на меня.
– Я помощник шерифа Ривертауна, Алекс Талицкий.
– Доставили какого-нибудь оборванца?
– Нет, по личному вопросу.
– Увы, но Темпест вернётся только завтра утром. Вы впервые в Брикстоуне?
– Да, впервые.
– Видите ли в чём дело, мистер, - он лениво ткнул пальцем в мой револьвер.
– Если вы не находитесь на службе, то вам придётся снять или убрать под куртку ваше оружие. В городе разрешено только скрытое ношение оружия.
– Без проблем, - пожал плечами я. Снял с ремня кобуру с револьвером и убрал в саквояж. Парень удовлетворённо кивнул.
– Могу передать, что вы заходили.
– Буду очень признателен, если не забудете.
– Где вы остановились?
– он взял карандаш и занёс его над истрёпанным блокнотом.
– В гостинице 'Смок и Малыш'.
– Прекрасно.
Парень сделал пометку и уткнулся носом в газету. Они здесь не очень-то напрягаются! Я вышел на улицу, закурил и спросил прохожего, как мне найти гостиницу. Оказалось, что это совсем недалеко - на соседней улице.
Гостиница оказалась двухэтажным домом, построенным из красного кирпича. Аккуратная вывеска сообщала всем любопытствующим, что именно здесь и находится гостиница 'Smoke and Shorty'. Я даже хмыкнул от удовольствия. Меня всегда удивляло, почему переводчики упрямо переводили прозвище этого персонажа как Малыш? Ведь в оригинале был именно Shorty - Коротышка. Нет, я не придираюсь, а искренне благодарю переводчиков, которые сделали из суховатых и, что уж греха таить, довольно простеньких текстов прекрасные и сочные произведения, которые до сих пор радуют русских читателей. Ладно, всё это мелочи жизни, которые к нашей истории не имеют никакого отношения.
– Увы, но мистера Беллью нет в городе, - обрадовал меня портье. Розовощёкий, в белой манишке и чёрном костюме. Напомаженные волосы были расчёсаны на прямой пробор и блестели антрацитовым блеском.
– Хм... Он надолго уехал?
– В лучшем случае он вернётся только в конце месяца. Мистер Смок отбыл в форт Росс.
– Очень жаль. Хотел с ним повидаться. У вас не найдется для меня комнаты?
– Разумеется, сэр! Если вы пожелаете, то даже с ванной.
– Прекрасно! Беру с ванной.
– Десять марок за неделю или две марки за сутки, сэр!
– Однако у вас и цены, приятель...
– я даже присвистнул.
– Брикстоун дорогой город, - портье развёл руками и виновато улыбнулся.
– Ладно, беру номер на три дня, если сделаете небольшую скидку.
– Пять марок вас устроит?
– Вполне, - кивнул я.
– Ваше имя?
– Алекс Талицкий.
– Простите?
– Меня зовут Алекс Талицкий. Что-то не так?
– Нет, что вы!
– он расплылся в улыбке и подал мне ключ с медной бляшкой, на которой был выгравирован номер комнаты.
– Добро пожаловать в Брикстоун, мистер Талицкий! Позвольте сделать вам небольшой подарок от нашей гостиницы...
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
