Причуды наследственности
Шрифт:
Глава 17
Антэй понял, что к одной из загадок подобрался очень близко. Он её решит, а потом уже спокойно займется проблемой Риккардо и магическими опытами вампира. Хозяин имения отыскался в винном погребе, где решал, какое вино подать к ужину гостям.
— О, господин Диантос, вы очень вовремя! Что вы предпочитаете на ужин: Ванежское или Шимингуйское?
Антэй удивленно оглядел достаточно просторный погреб. Сейчас он был практически пуст, но внутреннее устройство
— Не думал, что у вампиров есть винные погреба. Тем более такие…вместительные.
Граф махнул рукой:
— Несколько столетий назад жизнь в имении кипела. Самому видеть не приходилось, но рассказы прадеда помню. Вино хорошо продавалось. Моя семья, конечно, виноделием не занималась — не тот климат. Но покупала и перепродавала. А это остатки былой роскоши, — Альис указал на стену, ячейки которой были заполнены бутылками.
— Шимингуйское пробовать не доводилось. Было бы интересно.
— Вот и прекрасно. А что лучше предложить дамам?
Брови Антэя скептически сдвинулись:
— Дамам? Вы имеете в виду двух восемнадцатилетних студенток и одну…не особо взрослую целительницу? Я бы предпочел, чтобы они пили чай, а не вино.
Граф рассмеялся, обнажив клыки:
— Перестаньте, Антэй. Я надеюсь, вы не против такого обращения? Все мы здесь находимся в неформальной обстановке. Ничего страшного, если студентки и, как вы выразились, не особо взрослая целительница попробуют хорошее вино. Ну что с ними случится?
— Вот потому, что я не знаю, что с ними случится, лучше не рисковать. Среди нас ведьма, прошу вас не забывать. И если выпив, Шелли вдруг решит выяснить отношения с Риккардо, боюсь именно ваш сын станет пострадавшим.
Граф снова рассмеялся:
— С Риккардо? А что им выяснять?
— Понятия не имею. Но я слышал, что между ведьмами и вампирами существует какая-то древняя вражда из-за территории. Но вообще-то я искал вас совершенно по другому поводу, граф. Мне необходимо связаться кое с кем по магическому каналу. В вашем имении существует такая возможность?
— Разумеется. Ну, как в наше время без магического канала? Имение пусть и старое, но я слежу за ним. Вам нужно в малую гостиную. Пойдемте, я провожу вас.
Именно в малой гостиной, которая располагалась на первом этаже, и были развешаны по стенам портреты представителей рода Буэрдо. Две софы, кофейный столик. Возле окна пристроилась арфа. У стены напротив окна примостилось бюро из розового дерева с невероятным количеством выдвижных ящичков.
Граф указал рукой на один из портретов:
— Это и есть Жихар Буэрдо.
Узкое лицо, выступающие скулы, прямой нос. Черные длинные волосы распущены по плечам. Яркие алые губы, неестественно смотрятся на бледном лице. Недобрый взгляд. Видимо, этот Буэрдо ни перед чем не останавливался, а упорно шел к своей цели.
— А вот и магическая
Граф распахнул средние створки бюро и выдвинул стоящий на подставке желто-розовый кристалл.
— Не буду вам мешать. Пойду, распоряжусь насчет ужина.
Альис аккуратно прикрыл за собой дверь и Антэй остался один. Ну что же, раз связаться с Лаимом не получилось, придется попробовать с Соргом. Антэй прикоснулся ладонью к кристаллу и тот тускло замерцал. Через несколько мгновений воздух над кристаллом засеребрился и Антэй увидел лицо старшего брата.
— О, малой, будь здоров!
— И тебе не болеть, Сорг. Как там у вас?
— У нас все отлично, если не считать, что мы хотели бы точно знать, когда ты соизволишь посетить отчий дом.
— Я бы и сам хотел это знать, Сорг. Но я делаю все от меня зависящее…
— Постой, а где ты? Что это за кислая рожа за твоей спиной на стене?
Антэй обернулся и увидел портрет неизвестной ему вампирши рода Буэрдо.
— Я в самой глуши Северной провинции в имении одного вампира. Но об этом в другой раз. У меня к тебе важный разговор.
Сорг нахмурился. Он почему-то считал, что когда хмурится, выглядит умнее.
— Ты помнишь, в детстве Лаим рассказывал, что видел кого-то танцующим под луной без одежды. Он говорил, кажется, про женщин. И сказал, что их тела светятся в лунном свете. Вы тогда еще подрались, потому что ты не поверил ему.
Сорг нахмурился сильнее:
— Антэй, если честно, если бы я помнил все россказни Лаима, я бы сошел с ума. Ты же знаешь, он постоянно какие-то небылицы сочинял.
— Постарайся вспомнить, Сорг. Это очень важно. Речь шла о ком-то нездешнем. Про них матушка сказала, что их раньше здесь не было.
Лицо старшего брата разгладилось:
— А, ты об этом. Да это точно Лаим насочинял. Ну, бред полный.
— И все же. О ком шла речь? И где он их видел?
— Помнишь место, где Эркис впадает в Ледяной океан? Лаим с дружками частенько на тот берег Эркис плавал на лодке. Им там, видите ли, княженика слаще.
— На тот берег Эркис? Но тот берег уже не земля Империи?
— И что? Кого это останавливало? Вот там Лаим с дружками якобы и увидел дев, танцующих нагими под луной.
— И что это за девы? Про кого матушка говорила?
— Матушка точно сама не знала, кто это. Она же их близко не видела. Сказала просто, что раньше тот берег Эркис пустовал. А это кто-то из Диких земель пришел. А вот Лаим утверждал, что это были остроухие.
Антэй почувствовал разочарование:
— Остроухие? Но это же выдумки?
— Да и я тебе об этом толкую! Лаим тот еще болтун! А что ты вдруг вспомнил?
— Да так, проверить кое-что хотел. Слушай, Сорг, а посмотри-ка среди моих книг Дневник мага Крамна Ли. Великого путешественника и картосоставителя. Прямо так и называется. Толстая светло-серая книга.