Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
– Нет, нет, нет!– Касл начал сердиться. – У меня есть билеты на дневной спектакль в «Янусе».
– «Янус»? О, да. Это какая-то мистерия, да? Ну, не знаю, Стив...
– Мне бы очень хотелось пойти с вами,– спокойно сказал Касл.
Легкий нажим в приятном баритоне старшего собеседника не остался незамеченным. Лоуренс сразу решился.
– Тогда хорошо. Принимаю ваше приглашение.
– Отлично. – Инспектор казался довольным. – Встретимся за ланчем?
– Да, конечно. Как насчет ...?–
Касл одобрительно заворчал.
– Прекрасно. Теперь посмотрим,– Лоуренс услышал слабый шелест бумаг, когда его старый друг быстро просматривал их. – У меня порядочно обычной рутины, но... Ладно, на этот раз Ярд может обойтись без меня.
–Да.
– Черт возьми,– засмеялся Стив,– вам не следовало так легко соглашаться... Я могу быть в том пабе к часу. Устроит?
– Конечно. Я закажу что-нибудь приличное.
– Это внесет разнообразие. Обычно приходится обходиться сэндвичами. Но тут вы разбираетесь лучше меня, молодой бездельник.
Они обменяли еще несколькими шутками и положили трубки. Лоуренс позволил руке задержать на мгновение трубку и сонно пробормотал:
– Стив, ах ты старый мошенник, у тебя явно что-то на уме. Интересно что?
Он вернулся в ванную, и в его ленивых голубых глазах заиграли яркие искорки.
***
Старший инспектор Касл (прошло уже шесть лет после его последнего разговора с Ричардом Мервеном, но он все еще носил тот же потертый плащ и шляпу-котелок) прокладывал себе путь через скопление столов.
Олджи Лоуренс встал, приветствуя его.
– Привет, Стив! Сюда!
Касл что-то пробурчал в ответ. Его молодой друг занял столик на двоих в углу. В проницательных серых глазах полицейского вспыхнуло одобрение.
– Привет, Олджи. – Они обменялись рукопожатием.
– Я уже сделал заказ,– улыбнулся Лоуренс и подал знак официантке. – Ростбиф и печеный картофель. Правильно?
Большой человек был консервативен в своих вкусах. Он довольно заворчал.
Лоуренс вновь сел и вытянул под столом длинные ноги. Он насмешливо посмотрел на инспектора.
Касл содрал шляпу с седой головы и шлепнул ею по полке над стойкой для одежды в углу. Словно запоздало спохватившись, он снял плащ и повесил его на колышек под котелком.
Олджи улыбнулся. Он знал, что привязанность инспектора к старому неприглядному плащу была неистощимым объектом для шуток в Скотланд-Ярде:
– Готов держать пари, что вы без ума от радости, что идете на дневной спектакль. Если бы у нас были билеты в партер на вечернее представление, пришлось бы надевать вечерний костюм.
– Вечерний костюм, черт бы его подрал,– проворчал Касл. – Я... погодите минутку! Как вы узнали, что у меня билеты в первых рядах?
– Я и не знал,– сознался Олджи. – Но подумал,
– Понятно,– грубо перебил Касл. – Не стоит разрабатывать тему... Я разочарован в вас, Олджи. На мгновение я решил, что вы сделали что-то умное.
– Интуиция,– парировал Лоуренс,– лучше дедукции. И легче. Спросите мистера Форчуна{1}.
– Так или иначе,– продолжал Стив,– вы правы. Мы будем сидеть в первом ряду. Самые дорогие места в зале. И,– резко закончил он,– они не стоили мне ни пенса.
Лоуренс приподнял бровь.
– Пригласительные билеты?
– Да,– кивнул инспектор. – И нет.
Олджи лениво усмехнулся:
–Давайте бросим эти игры, Стив. Отрывайте фальшивые бакенбарды. Раскройте мне настоящую причину нашего похода в «Янус».
Касл отодвинул стул и тяжело опустился на него.
– Что заставляет вас думать, что у меня имеется скрытый мотив?
– Дневной спектакль на двоих,– улыбнулся Олджи,– это очень по-женски. Это не ваш способ идеально провести субботу. Кроме того,– смешливые морщинки собрались в уголках его голубых глаз,– вы делаете намеки со всей деликатностью человека, швыряющего кирпичи в окно.
Два друга рассмеялись, глядя друг на друга. Затем Касл поднял руки, шутливо признавая поражение:
– Хорошо, тогда взгляните.
Он достал из кармана конверт и перебросил его через стол.
Лоуренс поглядел на машинописный адрес.
– «Нью-Скотленд-Ярд, Лондон, S.W.1» О! Вас понизили в должности, детектив-инспектор Стивен Касл.
– Мой корреспондент,– проворчал Стив,– немного отстал от жизни. В 1948 году я стал старшим инспектором. В то время, пока вы,– добавил он не совсем к месту,– валяли дурака в своей разведке.
Лоуренс потер щеку.
– Письмо доставлено этим утром?
–Да. Кажется попало в последнюю выемку вчера... Взгляните еще раз на штемпель.
– Лондон, S.E. 1.
– Это вам что-нибудь говорит?
Палец Лоуренса праздно двигался вдоль узора на скатерти.
– Это большая площадь, Стив. Туда входят две больницы, два больших вокзала, собор, Имперский военный музей и Каунти-Холл... Но только один театр: «Олд-Вик».
– Точно. «Янус» по другую сторону реки в сердце театрального района.
–Ага. – Лоуренс открыл конверт и вынул сложенный листок бумаги. Молодой человек тщательно рассмотрел его. Бланк был напечатан для известного агентства по продаже билетов и представлял собой пропуск для двух человек на дневной спектакль в «Янусе». Соответствующие детали были небрежно вписаны химическим карандашом.