Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
– Это кое-что объясняет,– пробормотал Лоуренс. – Эти места не подарок от дирекции.
– Нет. Пригласительные билеты, посылаемые от театра, всегда выдаются в театральной кассе и имеют штамп БЕСПЛАТНО.
Лоуренс вернул листок в конверт.
– Вывод очевиден,– весело заметил он: – У вас есть благодетель, предпочитающий остаться неизвестным.
Касл нахмурился. Неожиданно он выпалил:
–Timeo Danaos et dona ferentes{2}.
–
– Будь я проклят, если знаю,– пожал плечами Касл. – Возможно, я всего лишь прокисший старый полицейский. Но весь мой опыт говорит,– он замялся,– что ты редко получаешь что-то просто так. Кроме того... было еще кое-что.
– В конверте?
– Да. – Касл достал из бумажника тонкую полоску картона и передал через стол.
Лоуренс взял ее, изящно держа за торцы.
– Не нужно волноваться из-за отпечатков,– сухо сказал Касл. – Их нет.
Подразумеваемое признание заставило его молодого друга улыбнуться:
– Значит, вы уже проверили? А вы дотошный, Стив!
– Когда пробуждается мое любопытство.
– Мммм. Это интригует. – Олджи казался озадаченным. – Что, черт возьми, это означает?
Он положил карточку на скатерть. На ней черными чернилами были оттиснуты четыре слова, текст был прост:
ПРИХОДИТЕ НА ПАДДИНГТОНСКУЮ ЯРМАРКУ
***
Сидней Шорт, швейцар при служебном входе театра «Янус», высунулся из своей стеклянной будки и пронзительно позвал:
– Мисс Кристофер!
Лесли Кристофер вопросительно обратила на него свои прекрасные голубые глаза.
– Да, Сидней?
– Для вас письмо, мисс. Одну секунду. – Швейцар соскочил с табурета, как неловкая старая птица с ветки.
Лесли терпеливо ждала у двери служебного входа, через которую только что вошла, в то время как страж этой двери неуклюже шарил в захламленной будке.
– Вот оно, мисс. Прибыло с полуденной почтой. – Шорт замялся было, но желание поговорить пересилило. – Там пометка «Лично и срочно».
В голосе звучало неприкрытое любопытство. Лесли это поняла и постаралась не выказать естественного раздражения.
–Спасибо, Сидней. – Она взяла конверт из его костлявой ладони и подавила искушение осадить швейцара. Нет смысла портить отношения со старым дурнем именно сейчас. Она никогда не отталкивала человека, если не была уверена, что он больше не сможет пригодиться.
– Не за что, мисс. – Шорт продолжал задумчиво пожирать письмо глазами.
Лесли засунула его в сумочку и отвернулась. Затем остановилась и вновь обернулась – ее длинные шелковистые волосы упали, как занавес на воротник пальто.
– И еще, Сидней!
– Да, мисс?– Швейцар вновь высунул голову из будки.
–
– Нет, мисс. – Швейцар бросил взгляд на часы над дверью. – Он может опоздать!
– Как обычно. – За профессионально теплой улыбкой Лесли внимательный наблюдатель мог бы обнаружить лед беспокойства. – Пожалуйста, попросите его зайти ко мне в уборную, когда придет.
Она направилась вдоль коридора красивой, изящной и уверенной походкой.
Шорт с восхищением проводил взглядом ее удаляющуюся фигуру, а затем закрыл окошко будки. Покачав лысеющей головой, он сентиментально вздохнул и сказал, ни к кому не обращаясь:
– Настоящая леди!
– Она -...!– голос произнес одно из самых грубых уличных ругательств.
Слово это частично потонуло в возмущенном возгласе швейцара:
– Что, черт возьми, ты имеешь в виду, Альберт Викс?
– То, что сказал,– парировал его товарищ в будке. Реквизитор Викс выглядел усталым человеком за пятьдесят. Его отличало морщинистое беспокойное лицо и слишком угрюмый взгляд.
–Послушай... – Шорт впился взглядом в равнодушную спину собеседника. Викс скрючился около зловонной масляной лампы, стараясь с ее помощью довести до кипения воду в чайнике.
– Не горячись, Сид,– бросил Викс через плечо. – У тебя одно мнение о нашей драгоценной ведущей леди. Ну, а у меня – другое.
– Не могу понять, почему...
Викс перебил его:
– Тебе не приходилось испытывать на себе ее грубость. А мне пришлось.
Шорт упрямо заворчал.
– Давай не будем ссориться из-за нее,– предложил Викс. – Она того не стоит.
Шорт, казалось, готов был продолжить спор, но придержал гневные слова, готовые сорваться с языка. Вместо этого он раздраженно бросил:
– Этот чертов чай еще не заварился?
– Не беспокойся. Времени еще много.
Это замечание тут же отвлекло Шорта. Он уставился на часы и пробормотал.
– Не для Майкла Трента, нет. На этой неделе он опоздал на все спектакли. Если бы он не играл главную роль... – Он не договорил и покачал головой: – Да что с ним такое, в конце концов?
Морщины реквизитора разгладились в одной из редких улыбок. Он красноречиво щелкнул пальцем по шее.
– Пьет, ты имеешь в виду?– с сомнением сказал швейцар. – Возможно, возможно. Но держится хорошо. Это влияет на его игру?
Викс пожал плечами.
– Из кулис выглядит нормально. – Он занялся чайником и заваркой. – Но звезда ты или нет, шеф ему устроит, если он сегодня снова опоздает.
Под шефом имелся в виду помощник режиссера.
– Он и тебе задаст,– заметил Шорт,– если не отнесешь ему сейчас же патроны.
Викс нахмурился:
– Иногда он ведет себя как старая баба. Не доверяет револьвер никому. Я приношу ему патроны каждый день, не так ли? Так какого черта он не дает мне самому заряжать эту проклятую пушку?