Приключения Филиппа в его странствованиях по свету
Шрифт:
— Я точно былъ тамъ, сказалъ пасторъ: — это очень хорошенькое мсто, но воздухъ, Apr`es [21] убиваетъ васъ. Ха-ха! Отецъ вашъ любилъ поигрывать, когда былъ молодь. Филиппъ! Я не могу удержаться, чтобы не называть васъ Филиппомъ. Я знаю вашего отца тридцать лтъ: мы были университетскими товарищами, знаете.
— Ахъ! чего не далъ бы я, сказалъ со вздохомъ Розбёри:- чтобъ это почтенное существо назвало меня по имени. Филиппъ, оживите чмъ нибудь наше общество. Старики душатъ его. Спойте что-нибудь, кто-нибудь, или потопимъ нашу меланхолію въ вин. Вы похвалили это бордоское, сэръ, и сказали, что прежде отвдывали его?
21
Слово, употребляемое въ игр Rouge et Noie. Прим. перев.
— Я выпилъ
— Дв дюжины и четыре бутылки, сэръ, замтилъ мистеръ Брайсъ, ставя новую бутылку на столъ.
— Прекрасно сказано, Бракъ! Я длаю отель подъ вывскою фирминскаго герба своею главной квартирой и удостоиваю хозяина своимъ обществомъ, замтилъ мистеръ Гёнтъ.
— Фирминскій гербъ получаетъ много чести отъ подобныхъ постителей, сказалъ Филиппъ съ сверкающими глазами и съ тяжело подымающейся трудно.
Каждую минуту онъ всё боле сердился на этого пастора. Подъ хмлькомъ, Филиппъ любилъ говорить о своей родословной, и хотя онъ выражалъ весьма либеральныя мннія, однако не мало гордился своими предками.
— О, полно-те, къ чорту вашъ гербъ! закричалъ лордъ Эскотъ.
— Мн очень жаль! Я готовъ на всё, чтобы сдлать вамъ удовольствіе, но я не могу не быть джентльмэномъ, заворчалъ Филиппъ. — Ваши предки были лавочниками, Эскотъ, когда мои стояли за сторон короля Ричарда въ справедливой войн!
Этотъ монархъ наградилъ землями Рингудскую фамилію. Ричардъ III былъ любимымъ воиномъ Филиппа; когда онъ разъзжалъ на нёмъ посл обда, онъ былъ великолпенъ своимъ рыцарскимъ духомъ.
— О! если вы сядете на Благо Сёррея [22] , будете сражаться при Босворт [23] и задушите принцевъ въ Тоуэр [24] , продолжалъ лордъ Эскотъ.
— Подломъ этимъ маленькимъ злодямъ! заревлъ Филь. — Они были такіе же наслдники королевской англійской крови, какъ я…
22
Конь Ричарда III въ шекспировой трагедіи. Прим. перев.
23
Гд былъ убитъ Ричардъ III. Прим. перев.
24
Какъ сдлалъ Ричардъ III. Перев. перев.
— Еще бы! А всё-таки мн лучше хотлось бы послушать псню. Ну, товарищи, спойте что-нибудь! Перестаньте спорить о босфордскомъ сраженіи и Ричард III; онъ всегда такой, когда подгуляетъ, клянусь моею честью, шепнулъ молодой аристократъ своему сосду.
— Я сумасшедшій! я сумасшедшій! закричалъ Филь, ударивъ себя по лбу. — Есть минуты, когда несчастья моихъ предковъ приходятъ мн на память… Не ваша вина, мистеръ… какъ бишь васъ зовутъ? что вы намекнули съ насмшкой на мой гербъ. Я на васъ не сержусь. Я прошу у васъ прощенія. Я пью за ваше здоровье этимъ бордоскимъ, которое хорошо, хотя оно принадлежитъ моему отцу. Въ нашемъ дом не всё… шш! это бордоское 1825 года, сэръ! Отецъ Эскота подарилъ ему цлую бочку за то, что онъ спасъ жизнь, которая могла бы лучше быть употреблена, и мн кажется аптекарь вылечилъ бы васъ, Эскотъ, не хуже моего отца. Но вино хорошо! хорошо! Брайсъ, дайте еще бордоскаго! Псню! Кто говорилъ о псн? Пропойте намъ что-нибудь Томъ Дэль! псню, псню, псню!
Томъ Дэль съ своимъ обычнымъ юморомъ проплъ чудную псенку: «На крышахъ луна сіяетъ», потомъ вжливость требовала, чтобы нашъ хозяинъ послдовалъ его примру и Филиппъ своимъ звучнымъ голосомъ заплъ псню: «Докторь Лютеръ».
Нижайшій слуга читателя былъ старе многихъ въ этомъ пиршеств, которое происходило лтъ двадцать тому назадъ; но когда я прислушивался къ шуму, къ хохоту, къ пснямъ, припоминаемымъ отъ нашихъ университетскихъ дней, къ разговору и фразамъ старой школы, въ которой многіе изъ насъ были учениками, Боже мой! я совсмъ помолодлъ, и когда въ дверь послышался стукъ около полночи, мн представилось будто это стучатся прокторы, услышавшіе наши крики на двор. А поздній поститель былъ никто иной, какъ слуга изъ таверны съ ужиномъ, и мы могли разглагольствовать, кричать, ссориться съ молодыми сколько мы хотли, и никто не нашелъ бы въ этомъ преступленія, кром, можетъ быть, стараго адвоката, жившаго внизу, который врно не могъ заснуть отъ нашего шума.
Когда явился ужинъ, бдный Тальботъ Туисденъ, пришедшій такъ далеко, чтобы насладиться имъ, не былъ способенъ участвовать въ немъ. Сигара лорда Эскота оказалась слишкомъ крпкою для него; и достойный джентльмэнъ лежалъ на диван въ сосдній комнатъ уже нсколько времени почти безъ чувствъ.
Кто подетъ съ нимъ домой, гд жена его врно съ безпокойствомъ его ждётъ? Я согласился отвезти его, и пасторъ сказалъ, что ему тоже надо въ ту сторону и что онъ проводитъ насъ. Мы подъ-руку провели старика черезъ Темпль и посадили его въ извощичій кабріолетъ. Его тошнило отъ сигары и моралистъ, захотвшій бы прочесть нравоученіе о вред куренія, могъ бы выставить примромъ этого безпомощнаго и несчастнаго джентльмэна.
Вечернее пиршество только воодушевило мистера Гёнта и придало пріятное увлеченіе его разговору. Я видлъ этого человка прежде въ дом доктора Фирмина и, признаюсь, его общество было почти столько же противно мн, какъ и сыну доктора, Филиппу, Обо всхъ предметахъ и людяхъ Филь привыкъ высказывать свои мысли слишкомъ откровенно; а мистеръ Гёнтъ былъ для него предметомъ особеннаго отвращенія съ тхъ самыхъ поръ, какъ онъ увидлъ Гёнта. Я старался извинить его отца. Люди добрые, находящіяся въ хорошемъ положеніи, почти всегда имютъ двухъ-трёхъ бдныхъ друзей. Люди отправляются вмсти на ристалище жизни; Джэкъ выигрываетъ, а Томъ падаетъ возл него. Тотъ, кто имлъ успхъ, помогаетъ и протягиваетъ дружескую руку несчастному состязателю. Воспоминаніе о прошломъ даётъ послднему нкоторое право обратиться къ своему счастливому товарищу; и сначала тотъ сожалетъ, потомъ терпитъ, потомъ обнимаетъ товарища, къ которому въ прежнее время можетъ бытъ онъ не имлъ никакого уваженія. У человка, имвшаго успхъ въ жизни, должны быть послдователи; если у него ихъ нтъ, значитъ онъ иметъ жестокое сердце.
Такъ философствовать было очень хорошо. Это прекрасно, что человкъ не бросаетъ друзей своего дтства, но жить съ такимъ мерзавцемъ, съ такимъ низкимъ раболпнымъ, пьянымъ существомъ…
— Какъ могъ мой отецъ, у котораго такіе изящные вкусы, который любитъ знатное общество, сносить присутствіе такого человка? спрашивалъ Филь. Я не знаю, когда онъ противне, тогда ли, какъ фамильярничаетъ, или когда онъ почтителенъ, тогда ли какъ говоритъ комплименты гостямъ моего отца въ Паррской улиц, или когда разсказываетъ отвратительныя исторіи, какъ у меня за ужиномъ.
Вино, которое мистеръ Гёнтъ свободно наливалъ въ то время, сдлало его, какъ я уже сказалъ сообщительнымъ.
— Нашъ хозяинъ человкъ хорошій, замчалъ онъ съ своей стороны, когда мы вышли вмст:- важничаетъ, красивъ собою, говоритъ что думаетъ, ненавидитъ меня; а мн, впрочемъ, всё равно. Мастеръ Филиппъ должно быть находился въ хорошемъ положеніи.
Я сказалъ, что я надюсь и думаю это.
— Бруммелль Фирминъ долженъ заработывать четыре или пять тысячъ въ годъ. Сумасбродный малый былъ онъ въ моё время, могу я сказать вамъ — кутилъ, моталъ, разорялся, поправилъ кой-какъ свои дла и наконецъ женился на богатой. Не вс изъ насъ были такъ счастливы. За меня некому было платить долги. Я потерялъ своё мсто съ университет оттого, что лнился и моталъ. Я любилъ хорошее общество въ то время — всегда любилъ, когда могъ попасть въ него. Если бы вы описывали мои приключенія, вамъ пришлось бы разсказывать престранныя исторіи. Я везд былъ; видалъ и высокое и низкое общество — особенно низкое. Я былъ школьнымъ учителемъ, я показывалъ медвдя, я издавалъ газету, я былъ въ Америк, въ Вост-Индіи, въ каждомъ город въ Европ. Мн не посчастливилось, какъ Бруммеллю Фирмину. Онъ разъзжаетъ въ карет, а я хожу на своихъ на двоихъ. Гинеи каждый день падаютъ къ нему въ руку, а въ моихъ рукахъ они очень рдки, могу сказать; бдный старикъ Тёфтонъ Гёнтъ не богаче на пятомъ десятк, какъ и въ то время, когда ему были восемнадцать лтъ. Какъ вы себя чувствуете? Воздухъ васъ облегчилъ? Вотъ мы въ Бонашской улиц; надюсь, что ключъ съ вами и что барыня не увидитъ васъ.