Приключения Филиппа в его странствованиях по свету
Шрифт:
За обдомъ генеральша Бэйнисъ была необыкновенно любезна къ Филиппу, а любезность ея была особенно противна Филиппу, великодушная натура котораго не могла выносить хитростей этой необразованной старухи.
Слдуя совту матери, бдная Шарлотта почти совсмъ не говорила съ Филиппомъ о тхъ вечерахъ, на которыхъ она бывала, и объ удовольствіяхъ, которыми она пользовалась безъ него. Я думаю, что мистриссъ Бэйнисъ была совершенно счастлива при мысли, что она «руководитъ» своею дочерью какъ слдуетъ. Какъ-будто грубая женщина, потому-что она низка, хищна, лицемрна, иметъ право руководить невинною натурою въ дурному! Ахъ, если бы многіе изъ насъ стариковъ поучились у дтей своихъ, я увренъ, сударыня, что это было бы очень
Маленькій вечеръ у мистриссъ Гели въ H^otel de la Terrasse былъ очень пріятенъ и блестящъ; миссъ Шарлотт было весело, хотя ея возлюбленнаго тамъ не было; но Филиппъ былъ радъ, что его Шарлотта веселится. Съ удивленіемъ смотрла она на парижскихъ герцогинь, на американскихъ милліонеровъ, на дэнди изъ посольствъ, на депутатовъ и французскихъ пэровъ съ большими звздами и въ парикахъ, какъ ея папа. Она весело описала этотъ вечеръ Филиппу, то-есть, разумется, описала всё, кром своего успха, который былъ несомнненъ. У мистриссъ Гели было много красавицъ, но никого не было свже и красиве Шарлотты. Миссъ Блэклокъ ухали очень рано и въ самомъ дурномъ расположеніи духа. Хитрый принцъ не обратилъ ни малйшаго вниманія на ихъ отъздъ. Вс его мысли били устремлены на Шарлотту. Мама Шарлотты видла, какое впечатлніе производила ея дочь и преисполнилась алчною радостью. Добродушная мистриссъ Гели похвалила ей ея дочь.
— Слава Богу, она столько же добра, сколько хороша, сказала мать, и я уврена, что на этотъ разъ она говорила именно что думала.
Хитрый принцъ почти не танцовалъ ни съ кмъ, кром ея. Онъ осыпалъ её цлымъ потокомъ комплиментовъ. Она была такъ простодушна, что не поняла и десятой части изъ того, что онъ говорилъ ей. Онъ усыпалъ ея путь розами поэзіи, онъ увшалъ сантиментальными гирляндами всю дорогу изъ передней, съ лстницы до фіакра, который отвозилъ её домой.
— Ей-богу, Шарлотта, ты плнила этого молодца! вскричалъ генералъ, котораго необыкновенно забавлялъ молодой Гели, и его восторги, его аффектація, его длинные волосы.
Бэйнисъ никогда не видалъ подобнаго щоголя. Офицеры въ его полку говорили о собакахъ, лошадяхъ, охот. Гражданскій чиновникъ, болтавшій на двнадцати языкахъ, раздушонный, улыбающійся, совершенно довольный и собою и свтомъ, былъ новостью для стараго генерала.
Насталъ день рожденія королевы, и дай Богъ, чтобы онъ наставалъ еще много лтъ, а вмст съ нимъ ежегодный балъ, даваемый лордомъ Эстриджемъ въ честь своей государыни. Генералу, генеральш и миссъ Бэйнисъ былъ посланъ пригласительный билетъ; безъ сомннія, это было сдлано посредствомъ мистера Уальсингэма Гели. Еще разъ мундиръ ветерана былъ вынутъ изъ чемодана, съ эполетами, крестомъ и лентой. Жена уговаривала его купить непремнно новый парикъ — парики были дёшевы и хороши въ Париж — но Бэйнисъ сказалъ, что при новомъ парик старый мундиръ покажется очень ветхъ, а новый мундиръ будетъ стоить слишкомъ дорого.
Если генералъ Бэйнисъ былъ въ поношеномъ плать на бал у посланника, мн кажется, я знаю одного моего пріятеля, который также имлъ поношенный костюмъ. Въ дни своего благоденствія мистеръ Филиппъ былъ parais cultor et infrequens баловъ, раутовъ и дамскаго общества. Можетъ-быть Филиппъ до того такъ неглижировалъ всмъ этикъ, что отецъ его слишкомъ дорожилъ его успхами въ свт и сердился за его равнодушіе къ нимъ.
«Нтъ, думалъ Филиппъ, возвращаясь съ своего дешоваго обда и смотря подъ аркадами на лавки портныхъ, засунувъ руки въ карманъ: „мой коричневый бархатный жилетъ, купленный мною еще въ университет, гораздо изящне, чмъ эти пёстрыя вещи. Мой фракъ, конечно, старъ, но мдныя пуговицы очень ярко блестятъ, и это самый приличный, джентльменовскій костюмъ.
Подъ вліяніемъ этой обманчивой мечты честный юноша одлся въ старый фракъ, зажогъ дв свчи и самодовольно поглядлся въ зеркало, надлъ пару дешовыхъ перчатокъ и отправился въ домъ англійскаго посольства. Цлый рядъ экипажей тянулся по улиц и, разумется, подъздъ былъ великолпно освщонъ.
Почему Филиппъ не заплатилъ за перчатки три франка, вмсто двадцати-девяти су? Мистриссъ Бэйнисъ нашла отличную лавку съ дешовыми перчатками, куда бдный Филь отравился въ простот своего сердца; теперь же, подходя къ освщонному подъзду, Филиппъ увидалъ, что перчатки лопнули и руки его виднлись сквозь прорхи, красныя, какъ сырой бифстексъ. Удивительный видъ имютъ красныя руки сквозь дыры въ блыхъ перчаткахъ. Сюртукъ и жилетъ были узки и стариннаго фасона — нужды нтъ. Грудь широка, руки мускулисты и длинны, а лицо Филиппа было мужественно, честно и красиво. Нсколько времени глаза его свирпо и тревожно обошли всю комнату отъ группы до группы, но теперь а! теперь они остановились: они встртили другіе глаза, которые засвтились радостнымъ привтствіемъ; юныя же щоки покрылись нжнымъ румянцемъ — это были щоки Шарлотты, а возл ней щоки мама приняли совершенно различный свтъ.
Большой палецъ на одной изъ дешовыхъ перчатокъ Филиппа разорвался — ужасная бда! потому что онъ будетъ танцовать съ Шарлоттой и долженъ давать свою руку визави.
Кто подходитъ улыбаясь, съ разввающимися кудрями и усами, въ изящныхъ перчаткахъ на маленькихъ хорошенькихъ рукахъ, и съ крошечными ногами? Это Гели Уальсингэмъ, легче всхъ танцующій. Генеральша Бэйнисъ чрезвычайно любезно встрчаетъ молодого человка. Свтло и весело засіяли глаза Шарлотты, когда она взглянула на своего любимаго кавалера. Это врно, что бдный Филь не можетъ надяться танцовать такъ, какъ Гели.
— Посмотри, какія у него прекрасныя ноги и руки, говоритъ мистриссъ Бэйнисъ. — Comme il est bien gant'e'! Джентльмэнъ долженъ всегда имть хорошія перчатки.
— Зачмъ вы послали меня въ лавку, гд перчатки продаются по двадцати девяти су? возражаетъ бдный Филь, смотря на свой торчащій красный палецъ.
— О! ваши руки (тутъ мистриссъ Бэйнисъ пожала своими старыми жолтыми плечами) прорвутъ всякія перчатки! Какъ наше здоровье, мистеръ Гели? Ваша мама здсь? Да, разумется, она здсь. Какой восхитительный вечеръ дала она вамъ! Милая посланница, кажется, не совсмъ здорова. Какія у ней пріятныя манеры! а лордъ Эстриджъ, какой совершеннйшій джентльмэнъ!
— На какой танецъ не ангажирована миссъ Бэйнисъ?
— На какой вамъ угодно! вскричала Шарлотта, которая называла Гели своимъ танцовальнымъ учителемъ и думала о немъ только какъ о кавалер въ танцахъ.
— О, какое счастье! О, если бы это могло продолжаться вчно! сказалъ со вздохомъ Гели посл вальса, польки, мазурки, устремивъ на Шарлотту весь пылъ своихъ голубыхъ глазъ.
— Вчно! повторила Шарлотта, смясь. — Я точно очень люблю танцовать. Вы танцуете прекрасно. Но не знаю хотла ли бы я танцовать вчно!