Прикосновения зла
Шрифт:
— Ты выполнишь всё, что я пожелаю!
— Да, хозяйка.
— Даже если это будет очень необычное желание.
— Да, хозяйка.
— И ни слова не доложишь моему брату!
— Клянусь, хозяйка.
— Теперь, — девушка заметно нервничала. — Встань и возьми это.
Геллиец принял из её рук тёмно-коричневый олисб.
— Ты хорошо обучен сражаться?
— Меня готовили лучшие наставники Гартиса.
— Представь, что я дала тебе… рудис. Не совсем обычной формы, но… Сочти
Глава двенадцатая
Виола вращала в руке олисб:
— Я ни в чём не уступаю брату, кроме одного. Мне запрещено изучать искусство боя. Это будет наша с тобой тайна. Я не хочу, чтобы о ней узнали даже мои служанки.
— Госпожа…
— У нас мало времени. Начнём?
Девушка приняла подсмотренную у Мэйо стойку.
Нереус положил свой «клинок» на землю:
— Разрешите кое-что поправить.
— Делай вс"e, как посчитаешь нужным.
В мыслях помянув Дэйпо, раб взял Виолу за талию:
— Перенесите больше веса на левую ногу. Да, так хорошо. Теперь нужно слегка развернуть бедро.
— У меня получается?
— Вы — прекрасная ученица. Опустите локоть и расслабьте кисть. Не вцепляйтесь в рукоять. Рука должна быть свободна. Я покажу.
Очень осторожно Нереус обхватил ладонью тонкие пальцы Виолы и стал медленно вращать «клинком».
— От плеча, госпожа. Не спешите.
Геллиец прижался грудью к её спине:
— Сделаем вместе шаг и выпад. Это очень просто. Доверьтесь мне.
— Куда я должна смотреть?
— Впер"eд. Не отвлекайтесь на меч. Он всего лишь продолжение вашей руки.
— Шаг. Выпад. Шаг. Выпад, — девушка ткнула олисбом в куст.
— Теперь защита. Наклоним оружие вот так. И делаем шаг назад.
— Шаг. Защита. Шаг. Защита.
— Стойка, — напомнил Нереус.
— Я подсмотрела у Мэйо несколько при"eмов.
— Хорошо. Давайте разбер"eм каждый.
Рядом с поморской красавицей лихтиец забыл об усталости.
Он говорил с Виолой.
Бережно прижимал её к себе.
Кружился вместе с ней в отточенной до мелочей пляске клинков.
Золотой свет давно сменился розовым.
Девушка тяжело дышала в изнеможении, но не прерывала тренировку.
Багрово-красные лучи, заревом пожара разгоревшиеся на черепичных крышах, напомнили Виоле об исходе дня.
— Тебе пора! — с нотками сожаления сказала молодая госпожа. — Иначе Мэйо прид"eт в ярость!
— Да, лучше не будить в нём зверя.
— Нереус, — девушка коснулась груди раба. — Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне. Снова поупражняемся в фехтовании.
— Если хозяин даст разрешение…
— Обойд"eмся без него. Я сама вс"e устрою.
— Госпожа…
— Береги
— Я позабочусь о нём.
— До встречи, Нереус.
— До встречи, госпожа.
Дождавшись, когда Виола уйдёт, островитянин сорвал с головы парик, сд"eрнул паллу, избавился от украшений и бегом кинулся прочь.
Невольник мчался так, словно по его следам спешили огненноротые псы Мерта, стегая себя железными хвостами.
В центральном дворике геллиец подскочил к питьевому фонтанчику и стал с остервенением плескать водой в лицо, стараясь смыть макияж.
Парень т"eр глаза и щеки, пытался слизать яркую помаду с губ.
При воспоминании о зале олисбов и фехтовании баубонами, его начинала бить дрожь. Даже кошмар, пережитый в комнате Мэйо, теперь казался не таким уж жутким.
Чья-то рука легла на плечо и Нереус вскрикнул от неожиданности.
— Вижу, крепко тебе досталось, — сказал поморский нобиль, рассматривая зелёные ногти лихтийца.
— Как же я рад снова быть с вами, господин!
— Что эти фурии сотворили с твоим лицом?
— Лучше не спрашивайте…
— Я готов узнать самые пикантные подробности.
— Госпожа Виола настрого запретила мне говорить о них.
— Ясно. Значит, она попользовалась тобой на славу?
— Так и есть. Пришлось немало попотеть.
Мэйо постарался не выдать волнения:
— Ты блудодействовал с ней?
— Нет, хозяин.
— Ложился в одну кровать?
— Она искала иных развлечений.
— А обо мне… что-нибудь говорила?
— Просила заботиться и беречь вас.
Поморец отвернулся, нервно взъерошил волосы:
— Хочу написать ей письмо. Но не могу подобрать слова. Я знаю их тысячи! Свободно говорю на руанском, поморском и эбиссинском… А нужные никак не сплетаются в строчки!
— Ваша сестра поймёт вас даже с полуслова.
— Я всё делаю не так.
— Дозвольте мне… — Нереус вытер слипшиеся от краски ресницы. — Вскорости опять навестить её. Рассказать о ваших благих стремлениях.
— Ты готов?.. — изумился Мэйо. — К ней? Туда? Опять?
— Да, хозяин.
— Кажется, ты ещё больше сумасшедший, чем я. Когда закончу письмо, передам его с тобой.
— Можно поделиться с вами советом?
— Конечно.
— Не гоняйтесь за изысканностью форм, лучше сосредоточьте усилия на содержании.
После заката Мэйо ул"eгся в кровать.
Нереус заж"eг благовония и сел на лежак.
— Ты можешь уйти, если хочешь, — сказал поморец.
— Я останусь.
Перед бегущей
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
