Прикосновения зла
Шрифт:
Геллиец пытался угадать, зачем хозяину понадобилось вс"e это старое барахло…
— Не понимаю. Ты что рассчитываешь выменять колье на кучу мелоч"eвки?
— Именно так, — с гордостью подтвердил нобиль.
— Какой свихнувшийся дурак пойд"eт на эту сделку?
— Один дурак перед тобой, — осклабился Мэйо. — Второго вскорости отыщем.
— Не может быть на свете такого олуха!
— Поспорим? — В ч"eрных глазах появилась хитринка.
— На что?
— На что угодно.
— Если я выиграю, —
— Договорились, — улыбка Мэйо стала жёсткой. — А если выиграю я, снимем его насовсем.
Детали плана нобиль разглашать не собирался. Он взял Альтана, ещё одного вьючного коня, и тепло распрощавшись с тёткой, направился на северо-восток.
Нереус ехал на гнедом, разглядывая незнакомые пейзажи.
Вдалеке от моря селились люди победнее. Их участки земли были меньше, дома скромнее, рабы измученнее.
Этот разительный контраст произв"eл на геллийца большое впечатление.
Теперь он понимал, что ни жизнь у Гартиса, ни работа в конюшнях сара Макрина не шли ни в какое сравнение с жалким существованием местных невольников.
Везде, где среди великолепной природы появлялись люди, непременно слышались щелчки бича.
— О чём задумался? — спросил заскучавший Мэйо.
— О том, что мне следует каждое утро благодарить Богов и целовать твои сандалии.
— Обязательно так делай, если захочешь меня позлить. Ещё отрасти длинные волосы, чтобы мне было удобно вытирать о них руки. Я ведь питаю нежнейшую любовь к патриархальности!
— Тебе трудно угодить.
— Давай расскажи мне очередную мерзость, что «раб должен почитать хозяина своего выше всего прочего, выше плотских желаний и выше чести». Может, поговорим о ч"eм-то повеселее? Какая в Лихте рыба?
— Рыба?
— Да, рыба.
— Обыкновенная рыба.
— В чешуе?
— Конечно, в чешуе.
— Знаешь, чем рыба похожа на нас?
— Ну, — озадаченно потянул Нереус. — Я не знаю.
— В воде не пахнет, а на суше зверски смердит!
— Согласен, — хмыкнул геллиец, глянув на свои взмокшие подмышки.
— А знаешь, чем рыба похожа на вигила?
— Нет! — не вытерпев, раб издал громкий смешок.
— Широкая спина, отвисшее брюхо и тупая морда!
— Где ты это вс"e услышал?
— А знаешь, кто без клюва клю"eт, а без члена сношает?
— Рыба?!
— Баба! — заржал Мэйо. — Рыба без членов сношается, а если тебя сношала рыба — значит, не в тех местах голышом купался.
Нереус захохотал, уткнувшись носом в конскую гриву.
— Давай, теперь твоя очередь травить байки! — заявил нобиль.
— Я таких не знаю!
— Говори, какие знаешь.
— Пошлые?
— Их — в первую очередь!
За разговорами время потекло быстрее.
К вечеру друзья добрались
На крыльцо вышел пожилой хозяин и, подслеповато щурясь, поприветствовал гостей.
— Вы, верно, помните меня! — бодро сказал Мэйо. — Я — сын сара Макрина, наследник дома Морган. Вы вели дела с моим отцом.
— Да, мальчик мой, — обрадовался старик. — Я помню. Ты вырос, возмужал…
Он отвернулся и крикнул в дом:
— Иди сюда, Апайо! Смотри, кто к нам приехал!
Из полутьмы вышла почтенная старушка в домотканных одеждах:
— Какой красивый мальчик! Забрался в нашу глушь, устал с дороги. Проходи, я угощу тебя горячим супом.
— Благодарю, вы так добры! — воскликнул Мэйо, беря старушку за руки и целуя воздух около её длинных сер"eг.
У Нереус зародились нехорошие подозрения.
— Раб, отведи коней на выгон, — чопорно распорядился поморский нобиль. — Да пошевеливайся, балбес! О, времена! Найти смышл"eного мальчишку труднее, чем жемчужину с кулак!
Мэйо великолепно изображал капризного аристократа, отчего хорошо знавший его невольник едва успел отвернуться и спрятать улыбку.
Возвратившись к дому и тщательно вымыв руки, Нереус отправился прислуживать господину во время ужина.
Нобиль полулежал на широкой кушетке и разглагольствовал тем же капризным тоном:
— Пороть за каждую провинность! Кнутом! Вер"eвкой смоляной! К ногтю! А не желают слушать — так вешать прочим в назидание!
Старик согласно кивал.
По его морщинистому лицу было ясно, что слова Мэйо, как сладкая музыка, чрезвычайно радуют отца семейства.
— Так что же привело тебя к нам? — Апайо подвинула гостю блюдо с деликатесами.
Казалось, Мэйо только и ждал этого вопроса:
— Видите ли, я вознамерился жениться.
Старики переглянулись.
— Да вот беда, — нобиль сделал такое грустное лицо, что даже Нереус забеспокоился. — Мой член… Совсем ослаб.
— Как же так! — ахнула хозяйка. — Ведь ты столь юн, в рассвете сил!
Мэйо горько вздохнул:
— Скорбь сжала сердце… Простите!
— Крепись, — старик залпом осушил кубок. — Когда эта беда вошла в мои ворота, я звал и докторов, и лекарей бродячих… Пятнадцать лет — вс"e без толку.
— Жрецы мне подсказали секретный способ, — понизил голос Мэйо.
— Какой? — заинтересовался хозяин дома.
— А вам не говорили? — хитрый парень перешёл на трагический шёпот. — Глубокой ночью без рабов и слуг нужно явиться голым за Эрраский холм. Туда, где озеро. И подождать девицу. Она укажет путь к источнику. Но не бесплатно. Взамен потребует рубинов. Я накупил камней в избытке. И завтра попытаю счастья. Сегодня заночую здесь. Устал от долгого пути.
Нереус начал краснеть, слушая это бесстыдное враньё.