Приручить чудовище
Шрифт:
— Давай, парень, делай свои дела. Лучше научиться этому сразу. Один только Бог знает, как рассердится миссис Галифакс, если ты станешь гадить в замке.
Словно понимая его слова, щенок присел в траве.
А Алистэр рассмеялся.
Когда они спустились с крыльца во двор замка, Хелен вдруг остановилась. Абигайль не сразу поняла почему, но когда заметила смеющегося сэра Алистэра, то удивилась не меньше матери: она впервые видела хозяина замка в веселом
Смех сэра Алистэра был странным и чудесным и необыкновенно преобразил этого мрачного человека. Абигайль взглянула на мать, определяя, не чувствует ли она то же самое. Та была тоже поражена не меньше — глаза ее расширились, а губы изогнулись в улыбке.
Джейми выскочил из-за их спин и помчался к сэру Алистэру и щенку.
— Как же я отвыкла так рано вставать!
Абигайль обернулась. Мисс Манро стояла в дверях, ее взгляд за стеклами очков казался немного мягче обычного.
— Впервые за много лет слышу смех Алистэра.
— Правда? — спросила Хелен. Она смотрела на мисс Манро, как будто спрашивая ее о чем-то большем. О чем-то более важном.
Мисс Манро кивнула и крикнула, обращаясь к брату:
— А где твои снасти? Ты ведь не ждешь, что мы будем ловить форель голыми руками?
— А, это ты, София. А я уж решил, что ты пожелала остаться в постели.
Она фыркнула в манере, совсем не подходящей для леди:
— После того тарарама, что ты устроил утром? Вряд ли.
— А мисс Макдоналд?
— Ты же знаешь, Феба любит поспать. Сэр Алистэр ухмыльнулся.
— Удочки в конюшне. Мы с детьми заберем их. Я попросил миссис Маклеод приготовить нам корзинку для пикника. Вы, леди, можете посмотреть, готова ли она.
Джейми подхватил щенка на руки и побежал за ним.
— Я никогда не ловил рыбу. Сэр Алистэр взглянул на него:
— Никогда?
Джейми помотал головой.
— А ты знаешь, что король Георг рыбачит?
— Нет, я не знал. Джейми ускорил шаг. Сэр Алистэр кивнул:
— Он мне сам рассказал, когда мы с ним пили чай.
— А герцоги ловят рыбу?
— Герцоги? — Сэр Алистэр с любопытством посмотрел на Джейми. — Герцоги, конечно, ловят. Это отличное занятие. Я научу тебя. И твою сестру.
Их догнала Абигайль, и Алистэр улыбнулся. Девочка почувствовала, как ее плечи расправились, и улыбка невольно осветила ее лицо.
Они вошли в конюшню и направились к чулану. Сэр Алистэр с трудом открыл маленькую дверцу и заглянул внутрь.
— Так, вот здесь, — проворчал он, вытаскивая удочку для себя. Он прислонил удочку к стене и снова заглянул в чулан. — Думаю… Ага, вот они. — Он достал еще четыре удочки. Вслед за ними он вытащил старую
— Да, — уверенно сказала девочка. Она обхватила корзину руками и прижала к груди.
Сэр Алистэр кивнул:
— Молодец. А вот эта для Джейми. — Он вручил корзинку поменьше ее брату. — Теперь все, идем.
Он сложил на плечо удочки, и они отправились обратно к замку, где их уже ждали Хелен и мисс Манро.
— Мама, ты знаешь, что король Георг ловит рыбу? Джейми помогал нести корзину сестре, а в другой руке у него был щенок.
— Неужели? — удивилась Хелен и посмотрела на сэра Алистэра.
— Действительно ловит, — кивнул Алистэр. — Каждый день.
— Надо же! — воскликнула она.
Хелен впервые чувствовала себя счастливой с тех пор, как они покинули Лондон.
Оказывается, рыбалка — такое времяпрепровождение, которое подразумевает массу всяких ожиданий, размышляла Хелен спустя полчаса. Присоединить маленький крючок, хитро замаскированный перьями, к концу лески и забросить его в воду, надеясь обманом заставить рыбу попасться на крючок. Кто бы мог подумать, что рыба окажется, настолько глупа, что примет перья и крючок за муху и проглотит их! Но оказывается, рыбы — глупые создания. Или попросту недальновидные.
— Думайте о своем запястье, — говорил сэр Алистэр. — Пусть оно будет гибким, словно рыбий хвост.
Хелен изогнула бровь, глядя на него через плечо. Он стоял выше по берегу и критически посматривал на нее, очень довольный своей ролью учителя. Она вздохнула, повернулась к воде и подумала о запястье, когда забрасывала удочку. Конец лески запрыгал в воздухе, дважды вернулся к ней и, в конце концов, запутался в ветках над ее головой.
— Черт! — прошептала она.
Абигайль, которая уже успешно забросила удочку, рассмеялась. Мисс Манро вежливо промолчала, хотя Хелен была уверена, что ее глаза округлились, когда она увидела результат ее попытки. А Джейми, который уже утратил интерес к премудростям рыбалки и сейчас вместе со щенком гонялся за стрекозами, даже ничего не заметил.
Сэр Алистэр внезапно оказался совсем рядом, его руки взметнулись над головой Хелен. Она чувствовала щекой его горячее дыхание, когда он освобождал крючок, застрявший в ветках дерева. Хелен застыла на месте. Она вся трепетала внутри, а Алистэр, казалось, даже не замечал ее близости.
— Вот, — сказал он, вручая ей крючок. Он встал ближе, показывая, как следует обращаться с удочкой. Легкое прикосновение его руки, когда он помогал ей правильно встать, потрясло ее.
«Сосредоточься на задаче», — приказала она себе. И все же ей не удавалось выглядеть заинтересованной. Рыбалка ее не увлекала.