Приятные ночи
Шрифт:
– "Да будет вам ведомо, - продолжала Изабелла, - что это - то самое платье, которое у вас в ту пору исчезло". Вслед за тем, сунув руку за пазуху, она извлекла оттуда богатое ожерелье и спросила: "А это ожерелье, узнаёте ли вы и его?" Оспаривать это Ортодосьо не мог и ответил, что знает и ожерелье, добавив, что оно было похищено одновременно с платьем. "Но, чтобы вы удостоверились, наконец, в моей верности, - продолжала Изабелла, - я хочу показать вам воочию, что ваше недоверие ко мне неразумно и несправедливо". И, приказав кормилице, которая на руках укачивала младенца, подойти с ним поближе, Изабелла вынула его из белоснежных пелёнок и сказала: "Ну, как, Ортодосьо, не напоминает ли вам кое-кого этот малыш?" - и показала мужу левую ножку ребёнка, на которой недоставало мизинца, что было достоверным доказательством и неоспоримым свидетельством супружеской верности его матери, ибо того же пальца от рождения недоставало также у Ортодосьо. Увидев
Тогда Изабелла набралась храбрости и сказала: "Да будет вам ведомо, обожаемый мой Ортодосьо, что постами, молитвами и другими угодными богу делами, которым я предавалась, дабы услышать вести о вас, мне удалось достигнуть того, о чём вы сейчас услышите. Как-то утром, когда, придя в святой храм Благовещения, я молилась коленопреклонённая о ниспослании мне известий о вас, господь внял моей смиренной молитве. И вот ангел перенёс меня незримо во Фландрию и уложил в постель рядом с вами, и таковы были ласки, которыми в ту ночь вы меня подарили, что я от вас тут же и зачала. А следующей ночью я оказалась у себя во Флоренции вместе с теми вещами, которые вам были показаны". Убеждённые неопровержимыми доказательствами и выслушав искренние слова Изабеллы, Ортодосьо и её братья обнялись и расцеловались и скрепили узы родства большей, чем прежде, взаимной любовью. Спустя несколько дней Ортодосьо вернулся во Фландрию и, выдав Арджентину достойным образом замуж, погрузил на большой корабль свои товары и воротился во Флоренцию, где в мире и радости спокойно жил с Изабеллой и сыном ещё долгие годы.
По окончании рассказанной Виченцою жалостной сказки и после того, как все осыпали её похвалами, растроганная Синьора, из прелестных глаз которой скатывались слезинки, приказала ей предложить полагающуюся загадку, и Виченца, не смущаясь и не жеманясь, с готовностью произнесла следующее:
Я - вещь, которая тверда, крепка, Незрячая, хотя глаза имею. Когда нутром особенно жарка, Меж белоснежных двух блаженно млея, Я животы, и груди, и бока Прекрасных дам и тут и там согрею. Хоть пыл мой и не стоек, но порой Холодной весело лежать со мной.Хитроумная загадка, предложенная Виченпой, очень понравилась присутствовавшим в собрании, но не нашлось никого, сколь бы учёным он ни был, кто не стал бы перед нею в тупик. Таким образом, видя, что общество погрузилось в молчание и её загадка никем не разгадана, Виченца встала со своего места и, испросив разрешение у Синьоры, сказала так: "Загадка моя, достопочтенные господа, означает постельную грелку, чрево которой заполнено угольным жаром и которая положена между белоснежными простынями. У неё есть глаза, то есть отверстия, и ею пользуются, когда холодает". Фьордьяна, которой предстояло повествовать второю, не стала дожидаться повеления Синьоры и со смеющимися глазами и весёлым лицом начала рассказывать свою сказку.
Сказка II
Маргарита Сполатина влюбляется в монаха-отшельника Теодоро и пускается вплавь на свидание с ним, но, обнаруженная своими братьями и обманутая зажжённым имиогнём, прискорбным образом тонет в море
Я нахожу, что умно и тонко описанная мудрецами любовь есть, по их мнению, не что иное, как не подвластное рассудку желание, порождённое страстью, которую зародило в сердце похотливое вожделение. Её пагубные последствия - расточение земных благ, истощение сил телесных, заблуждения ума, утрата свободы. В ней нет рассудительности, нет упорядоченности, нет постоянства. Она - мать пороков, враг юношам, смерть старикам и лишь редко когда венчает её, а вернее сказать, никогда её не венчает счастливый и почётный конец; это случилось и с одной женщиной из рода Сполатина, которая, отдавшись любви, прискорбным образом закончила свою жизнь.
Рагуза { 128 }, достопочтенные дамы, знаменитейший город Далмации, расположен у моря, и невдалеке от него лежит островок, обычно именуемый Средним островом, на котором находится хорошо укреплённый и на славу построенный замок, а между Рагузой и названным островом из моря поднимается небольшая скала, где нет ничего, кроме маленькой церковки и примыкающей к ней крытой досками хижины. Из-за бесплодия этого места и нездорового воздуха никто там не жил, кроме монаха Теодоро, который, замаливая свои грехи, благочестиво служил в этом храме. Не имея средств для поддержания своей жизни, он порою переправлялся в Рагузу, порою на Средний остров и собирал там подаяние. Случилось так, что, будучи как-то на Среднем острове и, по своему обыкновению, побираясь
128
Рагуза (ныне Дубровник) - город в Далмации (Югославия) на Адриатическом море; на протяжении многих веков вплоть до начала XIX в. Рагуза представляла собой небольшую самостоятельную республику.
По этой причине Маргарита с такой горячностью заключила его в своём сердце, что дни и ночи думала только о нём. Монах, который ещё ни о чём не догадывался, по-прежнему продолжал побираться и часто приходил в дом Маргариты и просил милостыню. Охваченная любовью к нему, она никогда не отказывала ему в подаянии, но всё ещё не решалась признаться в любви. Но любовь, которая опекает всякого, кто охотно следует её правилам, и никогда не упустит подсказать ему путь к осуществлению его заветных мечтаний, придала ей недостававшую смелость, и, обратившись к монаху, она сказала: "Брат Теодоро, единственная услада моей души, томящая меня страсть такова, что, если вы не поможете мне, вам придётся вскоре увидеть меня бездыханной. Пылая любовью к вам, я больше не в силах противиться любовному пламени. И, дабы вы не стали причиною моей смерти, поторопитесь помочь мне". Произнеся эти слова, она горячо заплакала. У монаха, который всё ещё не догадывался, что она его любит, от этого признания помрачился рассудок, как у помешанного.
Немного успокоившись и собравшись с мыслями, он заговорил с Маргаритой, и их разговор был таков, что, отложив в сторону помышления о делах небесных, они углубились в дела любовные: теперь им только и оставалось, что изыскать способ беспрепятственно встретиться наедине и утолить обуревавшие их желания. И вот юная девушка, находчивая и рассудительная, сказала: "Не тревожьтесь, любовь моя; я знаю, как нам следует поступить и чего держаться. А поступить нужно так: этой ночью, спустя четыре часа после наступления темноты, вы поставите зажжённый светильник у окна вашей хижины и, увидев его, я не замедлю направиться к вам". Теодоро на это заметил: "Как же ты сможешь, душенька, переплыть море? Ты ведь знаешь, что ни у тебя, ни у меня нет лодки для переправы, а отдаться в чужие руки было бы опасно как для чести, так и для жизни нашей". Девушка отвечала: "Ничуть не тревожьтесь. Предоставьте мне заботу об этом, ибо я найду способ явиться к вам, не подвергая опасности ни нашу жизнь, ни нашу честь. Увидев у вас в окне свет, я переправлюсь к вам вплавь, и никто не узнает о наших делах".
Теодоро возразил: "Существует опасность, что ты захлебнёшься в воде и погибнешь. Ведь ты юная девушка, и дыхание у тебя слабое, а путь долог, и легко может случиться, что ты начнёшь задыхаться, и тогда тебе не спастись".
– "Я не боюсь, - ответила девушка, - что у меня не хватит дыхания; ведь я плаваю так, что могу поспорить с любою рыбой". Видя, что воля девушки непреклонна, монах, в конце концов, уступил, и, когда пала непроглядная тьма, зажёг, как уговорились, светильник. Приготовив белоснежное полотенце, он с величайшей радостью стал ждать желанную девушку. А та, увидев свет, также обрадовалась и, сняв платье, разувшись и оставшись только в рубашке, направилась к берегу моря, где, скинув и её с себя и обмотав, как принято в тех краях, вокруг головы, бросилась в море и поплыла; и так ловки и проворны были движения её рук и ног, что меньше чем за четверть часа она достигла хижины монаха-отшельника, который её поджидал. Увидев девушку, он протянул ей руку и повёл в свою хижину с прохудившейся крышей.
Взяв белое, как снег, полотенце, он собственными руками насухо вытер им её тело, после чего, уведя в свою келейку, уложил её на постель и лёг вместе с нею, и они вкусили самые вожделенные и самые пленительные плоды любви. Любовники провели два добрых часа в сладостной беседе и жарких объятиях, вслед за чем добившаяся своего и довольная молодая женщина покинула монаха-отшельника, пообещав непременно возвратиться к нему. И, так как пища, которой её угостил монах, пришлась ей очень по вкусу, она всякий раз, увидев зажжённый огонь, переправлялась вплавь к своему Теодоро. Однако слепая и безжалостная судьба, ниспровергательница царств, вершительница дел человеческих, враг всякого, обретшего счастье, не пожелала дозволить молодой женщине длительное время наслаждаться своим бесценным возлюбленным, но, как завистница, не способная вынести, чтобы кому-либо было и впрямь хорошо, вмешалась и расстроила все её замыслы. И вот однажды, когда мрачный туман накрыл непроницаемой завесой всё окружающее, молодая женщина, успевшая заметить зажжённый огонь, бросилась в море и поплыла, и несколько рыбачивших неподалеку рыбаков услышали всплески воды.