Призраки долины папоротников
Шрифт:
А потом эта мысль: что я делаю? Если Артур узнает...
И она оттолкнула Андервуда руками...
– Да что вы себе позволяете?!
Тот опешил, но лишь на мгновение:
– Выполняю вашу негласную просьбу: учу целоваться.
– Учите целоваться? Слишком много вы о себе возомнили. У меня, знаете ли... – она запнулась, подыскивая как можно более достойный ответ, – есть учителя и получше!
И, вскинув голову, с королевским достоинством поспешила к двери оранжереи. Сердце стучало, как оглашенное... Вот ведь дуреха ты, Кэт, ругала
34 глава
Ожидание было томительным, нервным, так что сама встреча со Стаффордами уже не казалась такой уж пугающей. Что они скажут друг другу? Чем завершится их маленькая дуэль, эдакое противостояние двух противников? Андервуд, полный вопросов и тяжелых, тягостных мыслей, проигрывал Эдену в шахматы: его жизнь была и сама черно-белым шахматным полем, предугадать движение фигур на котором казалось непосильной задачей.
Он передвинул очередную фигуру, и молодой человек возмутился:
– Андервуд, вы мне подыгрываете, не иначе!
– Простите, Аддингтон, игра – последнее, что меня сейчас занимает.
Эден кивнул с понимающим видом и поднялся из-за стола.
– Вы правы, отложим эту партию до лучших времен. – И спросил: – Как вы чувствуете себя, теперь, когда половина тайны раскрыта, когда вы знаете, что случилось с отцом?
– Вряд ли спокойнее, если вы, конечно, об этом. Теперь я просто обязан узнать имя того, кто позволил отцу поплатиться за свое преступление!
– Уверен, мы выясним его вместе.
Как раз на этих словах Эвелин замерла над альбомом для рисования, а обе девушки, негромко переговаривавшиеся между собой, замолчали прислушавшись.
К Уиллоу-холл приближалась карета.
Хозяин дома поднялся и выглянул из-за портьеры – оглянувшись, кивнул всем пятерым, глядевшим на него в тревожном молчании.
– Полагаю, прибыли наши «гости», – произнес он. – Два джентльмена. Андервуд, посмотрите, это те, кто нам нужен?
Андервуд глянул в окно и молча кивнул.
– Магнус и Джон Стаффорды.
Грейс с шумом втянула воздух и столь же шумно выдохнула его.
– Простите, – пролепетала она, – я не думала, что так разволнуюсь.
Эвелин с Кэтрин, сидевшие по обе стороны от нее и напоминавшие одновременно то ли почетный караул, то ли охранниц, с сочувствием погладили ее по спине.
И Кэтрин шепнула:
– Ты ведь хочешь знать правду не меньше нашего, Грейс, а потому просто обязана взять себя в руки.
Та кивнула – все присутствующие в гостиной замерли в ожидании. И вот дверь распахнулась, и Мозли, готовый объявить о визите гостей, не успел даже рта раскрыть: Стаффорды вошли сами.
Дядюшка Грейс произнес, обращаясь
– Не утруждайтесь пустыми речами, мой друг: ваш хозяин, я знаю доподлинно, знает, кто мы и почему здесь оказались. Будьте добры, прикрыть дверь с той стороны! – Мозли замер, не зная, как поступить, и Джексон кивком головы велел ему поступить так, как сказал мистер Стаффорд.
Дверь закрылась. Стаффорды и остальные присутствующие в гостиной уставились друг на друга, как на дуэли.
– Грейс, боже мой, я так за тебя волновался! – первым произнес отец девушки Стаффорд-старший, готовый, казалось, броситься к ней, но дочь, опустив низко голову, даже не шелохнулась.
Видит бог, каких огромных усилий стоила ей эта невозмутимость, но Кэтрин права: отступать и давать слабину было поздно.
– Итак, господа, что за комедия здесь происходит? – осведомился Магнус Стаффорд, пока его брат в растерянности глядел на безучастную к его присутствию дочь. – Что за безумный, нелепейший балаган? И да, мне стоило догадаться, что зачинщиком оного станете вы, Андервуд, – он с презрением глянул на Андервуда, – человек, одержимый нелепой идеей, манией, если хотите. Такие хуже всего! – Его губы скривились.
– Полагаю, если позволено будет заметить, я не безумнее вас, мистер Стаффорд, – ледяным тоном отозвался мужчина. – Вам есть что терять, и вы готовы на все, чтобы тайна никогда не раскрылась, я же... пойду на все, чтобы выяснить, что она из себя представляет. Как по мне, так мы очень даже похожи!
На миг, на столь краткий, что он мог показаться игрой воображения, Джексон уловил в глазах Магнуса Стаффорда облегчение. И это его удивило...
Что в словах Андервуда заставило его испытать это чувство? Или Джексону это только привиделось...
– Не тешьте себя напрасной надеждой, мистер Андервуд: вы безумец, похитивший мою родную племянницу. Как еще назвать человека, самолично затянувшего узел петли на собственной шее? – И как будто бы поясняя: – Мой брат – служащий полицейского департамента, вы не могли об этом не знать.
– О да, мне это известно. Как и то, что в книжице под красной обложкой сокрыта тайна, которую вы с вашим братом столь тщательно оберегаете! Тайна, способная пошатнуть устои вашей семьи, да что там – само социальное положение Стаффордов. Итак, где она, эта книжица, дневник вашего отца? – с ожесточением заключил Андервуд, протянув вперед руку. – Без нее не будет обмена.
Джон Стаффорд глянул на брата, тот же стоял словно скала, едва ли моргнув даже глазом.
И тогда отец Грейс, наделенный менее стойким характером, торопливо сказал:
– Всем нам известно, что вы выкрали дневник отца из Магнусовой квартиры. И это неуместное представление... это... – обвел он комнату взглядом, остановившись на дочери, – похищение... Что вы хотите? К чему это все?
Теперь пришло время переглянуться Андервуду и Эдену. Уж они не забыли инсценировку собственной казни...