Проклятье живой воды
Шрифт:
Мальчик и мужчина следили друг за другом. И сэр Макбет уже собирался, отбросив сомнения, просто войти в клетку и насильно вколоть испытуемому препарат, когда далекий стук в дверь заставил его встрепенуться.
В лаборатории он был один. Вернее, в этой ее части. Но была и другая, так сказать, общая. Все были уверены, что здесь находится просто комната отдыха, куда гений удаляется, чтобы предаться размышлениям о смысле жизни. И все также знали, что беспокоить профессора, когда он находится здесь, можно лишь в крайнем случае — война, пожар, визит королевы, атака пришельцев из космоса…
— Сэр
— Черт побери, — выругался тот. Проще простого было не отзываться, но если его видели входящим сюда, в покое точно не оставят. — Что там?
— Вас зовут. К вам… посетитель.
— Черт побери, — профессор выпрямился, бросил на забившегося в дальний угол мальчишку быстрый взгляд. — Тебе повезло, паршивец. Ты получил отсрочку… Но вот поможет ли тебе это? Посиди и подумай…
Пакет с сэндвичем убрался в карман халата. Ничего. Поголодает пару часиков и станет сговорчивее. А если нет — что он, с сопляком не справится? Жаль только одного — реакция у младшего подопытного может наступить с минуты на минуту, не хотелось бы пропускать финальную часть эксперимента.
Он тихо погасил несколько газовых фонарей, погрузив большую часть лаборатории в сумрак, задвинул ширму, отгораживая клетку с подопытными образцами, прикрутил парочку фитильков, чтобы не выкипал раствор и только после этого отпер дверь в небольшой тамбур, соединявший две лаборатории.
Там его ждала ершистая девица в рабочем халате поверх униформы. Сэру Макбету понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, что эта девушка была в лаборатории на положении помощницы, которой доверяют только сбор материала и помощь в подготовке экспериментов.
— В чем дело, мисс? — запоминать имена младшего обслуживающего персонала профессор считал ниже своего достоинства.
— К вам пришли.
— Кто?
— Из палаты лордов. По личному вопросу.
Профессор задумался. Неприятно, когда тебя отрывают от работы в разгар проведения эксперимента. Но, пока он не обрел всю полноту власти, пока не достиг вершин, стоит считаться с окружающими людьми. Сильные мира сего по-прежнему способны уничтожить талантливого выскочку. Как только они поймут, какие на самом деле эксперименты он проводит…
— Проси… Хотя…
Решительным жестом отстранил ершистую девицу, прошелся взглядом по лабораторным столам, отмечая, где что стоит.
— Почему образцы не подписаны? И что это за беспорядок? Кругом пыль, какие-то бумажки… Немедленно все убрать. Распустилась.
Девица сумрачно кивнула и принялась за работу.
— И смотри у меня. Где остальные?
— На перерыве…
— Перерыв закончен. Хватит отдыхать.
С этими словами сэр Макбет вышел в переднюю комнату, где его ждал посетитель. Профессор нахмурился. Этого человека он не помнил.
— Добрый день, сэр…э-э…
— Генри Фрамберг, восьмой граф Торнхильд, — тот коснулся двумя пальцами края цилиндра. — К вашим услугам.
— Джулиан Макбет. Чем могу служить?
— Ваша живая вода…Несколько лет назад вы представили свой проект, который был одобрен большинством голосов. Я был в числе тех, кто голосовал «за». И, должен заметить, что прогресс с тех пор шагнул
— О да, — улыбнулся профессор. — Но это не предел. Мы постоянно проводим опыты, изучаем свойства воды, дабы живая вода нашла применение во всех сферах нашей жизни. Ведь мы окружены водой. Она повсюду, даже в воздухе, которым мы дышим, тоже есть вода. Большая ее часть не принадлежит никому. На нее не распространяется право частной собственности. Можно оградить реку, перекрыв подходы к ее берегам, наставив заборов и охранников. Но вода, которая течет меж этих берегов, свободна. Если ее задержать, можно уничтожить реку… Поэтому вода, как и воздух, принадлежат всем в равной степени. И все в равной степени должны будут пользоваться благами нового мира, на пороге которого мы сейчас находимся.
Сэр Макбет разошелся, чего с ним давно не бывало. Сказывалась мысль о том, что перед ним, возможно, меценат и денежный мешок, от которого может многое зависеть. Может быть, он хочет сделать большой заказ. С таким предложением к нему уже подходили, и поначалу ученый профессор отнекивался — мол, благо человечества для меня важнее блага отдельного человека. — но потом одумался. Осчастливить все человечество за пару лет невозможно. А вот осчастливить за тот же срок всего одного человека — вполне реально. И с некоторых пор он уже внимательно выслушивал всех посетителей.
— Блага, — прищурился сэр Генри. — Да, блага цивилизации… Кому-то они несут богатство и процветание, а кому-то разорение и гибель.
— Простите, — сэр Макбет словно споткнулся, — что вы имеете в виду?
— Мутантов.
Ах, вот оно что. Об этом он мог бы догадаться. Эти мутанты… с тех пор, как они стали появляться, общественности не было покоя. Законы, принятые палатой лордов и одобренные палатой общин и королевой, ограждали людей от них, ограничивали свободу одних и защищали права других, регламентируя обязанности. Отряды чистильщиков, организованные как особое подразделение Скотланд-Ярда, налог на мутантов, дополнительные курсы для молодых врачей, которым приходилось сталкиваться с этим «заболеванием», создание резервации для заболевших и ассигнования на уход и поиски средств лечения. Это была лишь малая толика того, что сделано.
— Увы, за прогресс приходится платить, — вздохнул сэр Макбет. — К сожалению, технология очистки и перегонки воды оставляет желать лучшего. На определенном этапе метаморфоза живая вода несет смертельную опасность. Вдыхание ее паров приводит к неожиданным и чаще всего нежелательным последствиям…Но мы в лаборатории постоянно ищем пути усовершенствования технологии, но пока… мы ограничены в средствах…
— Вы получите деньги, — перебил сэр Генри, и его собеседник изумленно заморгал, не ожидая столь быстрого ответа на незаданный вопрос. — Если создадите лекарство…