Проклятье живой воды
Шрифт:
— Попали? — крикнул Гарольд.
— Может быть. Заряди. — сэр Джеймс кинул ему винтовку, наклонился за второй. — Быстро.
— Как?
— Порох и пули там, — баронет кивнул на свой мешок.
— Но я не…
Окончание его фразы потонуло в грохоте второго выстрела.
Ответом на сей раз был странный звук, напоминающий хриплую птичью трель, и что-то громадное ринулось сквозь заросли. Мэгги закричала, шарахнувшись прочь.
— Бежим.
Кое-как подхватив вещи, они ринулись прочь, забыв про костерок, ломясь сквозь кусты. Гарольд мчался впереди, почти потеряв голову
— Вниз. — на бегу крикнул он. — Тропа…
«Где?» — хотела огрызнуться девушка, но тут же ноги сами вынесли ее на довольно крутую и широкую тропинку, к которой со всех сторон подступали кусты. Откуда-то взялись силы, и Мэгги даже сумела немного обогнать Гарольда, одновременно с ним выскочив на площадку, где доживали свой век какие-то развалины.
Поселок. Один из заброшенных поселков. Судя по тому, что раскинулся он в двух шагах от моря, тут жили рыбаки. Но куда бежать дальше? Она заметалась среди строений, казавшихся практически одинаковыми. Вот разве что там, на отшибе…каменное сооружение, чем-то похожее на часовню…
— Туда. — вскрикнула Мэгги, махнув рукой и едва не сбив дыхание.
— Ты куда? Кх-кх… — Гарольд за ее спиной надсадно захрипел. Слабак. — скривилась на бегу девушка. Побегал бы с ее по заводу.
— Уверена? — подал голос сэр Джеймс.
— Да, — кивнула она, прибавляя хода.
До часовни оставалось всего ничего, и они успели ввалиться внутрь за несколько секунд до того, как на тропе на краю поселка показались темные силуэты. Уже ввалившись внутрь, Мэгги прижалась к косяку, высовывая нос наружу, и успела краем глаза заметить их, когда крепкая рука дернула ее за локоть:
— Назад. От двери.
Сэр Джеймс занял ее место, двумя руками вцепившись в незаряженное ружье. Порох и пули у него были, не было времени зарядить. Рядом, привалившись к стене, зажимал себе рот двумя руками и пытался восстановить дыхание Гарольд. Даже в темноте было заметно, как он напуган. Мэгги и сама дрожала от волнения и крепко прикусила себя за запястье, чтобы не кричать.
Мутанты приближались. Отсюда девушка не могла их видеть, но слышала издаваемые ими звуки — нечто среднее между утробными стонами, хрипом и ворчанием. Судя по всему, они двигались не слишком быстро, то ли отчего-то робея, то ли не спеша прочесывая заброшенный поселок. Как бы то ни было, у них есть немного времени.
— Мешок, — услышала она тихий шепот сэра Джеймса. — Порох. Пули.
Мешок был у Гарольда. Тот едва не заорал, когда девушка потянула мешок на себя, но вовремя осекся.
— Отдай.
Баронет на ощупь забрал у нее мешок, быстро пошарил внутри одной рукой, извлекая рог с порохом и коробочку пуль.
— Вы справитесь? — поинтересовалась Мэгги.
Он только кивнул. Насыпал пороха, забил внутрь пулю, осторожно продвинул ее шомполом внутрь ствола и передал заряженную винтовку Мэгги.
— Вторую.
Когда ее постигла участь первой, сэр Джеймс неожиданно протянул Мэгги мешок:
— Сможешь заряжать?
Девушка растерялась:
— Н-нет…
— А стрелять?
Она совсем оторопела от такого
— П-попробую.
— Тогда я буду заряжать, а ты стреляй. Целься… в конечности, наверное.
Мэгги кивнула. В самом деле, где у мутантов жизненно важные органы, они не знают. Вдруг удастся обойтись малой кровью. Тем более, что эти существа когда-то были людьми. Может быть, среди них Виктор, сын миссис Чес, его сосед, который заразился накануне. И ее собственный брат… Как он теперь выглядит, неизвестно. Джона увезли, когда изменения только начались. Может быть, тот шипастый шар, который шустро выкатился в первые ряды, это он? Или он — то двуногое нечто, напоминающее забравшуюся на ходули обезьяну? Длинные массивные ноги-тумбы — и крохотное по сравнению с ними тельце с усохшими ручками. Девушка даже порадовалась тому, что сейчас сгущаются сумерки и много она просто не может рассмотреть. А скоро рассматривать будет и некогда.
Внезапно кое-что вспомнив, она обернулась в темноту.
— Гарольд? Мистер Робертс? Идите сюда. Нам надо…
Шорох. Хрустнул камешек под чьей-то ногой. Сдавленно застонал Гарольд.
— Сэр, они здесь.
Мэгги проворно развернулась, тыча ружьем во мрак часовни. У стены чуть дальше шевельнулась невысокая тень.
— Опусти ружье, девочка.
Глава 21
Голос. Человеческий голос.
От волнения и страха Мэгги стиснула ружье изо всех сил, надавила на что-то, и грянул выстрел. В замкнутом пространстве часовни он был подобен грому. На миг все оглохли, только где-то послышался странный звук.
В следующий миг Мэгги толкнули в грудь, и она, не устояв, упала прямо на сэра Джеймса. Впрочем, незнакомец — давешняя невысокая тень — не дал ей упасть, со своей стороны вцепившись в ствол ее винтовки и выкручивая в сторону.
— Идиот. Смотреть надо. — злобно прошипел он, обдавая девушку вонью изо рта и запахом давно не мытого тела. — Они на звук идут.
— А вы что здесь… — начал было сэр Джеймс, но незнакомец дернул винтовку — и девушку — на себя:
— Некогда. За мной. Живо. И без шума…
Последние слова его донеслись уже из темноты часовни.
— Тут есть проход. Быстрее.
Проход оказался узкой лестницей за алтарной частью. То есть, когда-то она начиналась с другой стороны, но время разрушило перегородку.
— Это лестница на колокольню, — незнакомец был впереди на пару шагов. — Она узкая. Мутанты сюда пробраться не смогут, застрянут. Смотрите под ноги. Некоторые ступени почти разрушены.
Это Мэгги уже понимала и так — под ногой что-то зловеще похрустывало и потрескивало, и один раз ступенька надломилась, и девушка еле сдержала вскрик. Она поднималась по пятам за незнакомцем, в затылок ей дышал сэр Джеймс, а Гарольд опять замыкал колонну и, судя по всему, праздновал труса — слышалось сдавленное хныканье и жалобный лепет: