Проводник
Шрифт:
– Ничего удивительного, господин майор. И дальше бы не услышали, коли обстоятельства к этому не вынуждали бы. Я представляю здесь военную разведку вермахта - абвер. А вы?
– Аналогичное подразделение императорской армии, господин подполковник.
– Ваш командир - полковник Сато?
– Ваша осведомлённость делает вам честь, господин подполковник.
– Передавайте ему моё искреннее уважение.
– Вы знакомы?
– Да.
– Позволено ли мне будет осведомиться, что привело
– Стечение обстоятельств - не более. Прошу меня простить, господин майор, но наш хозяин проявляет признаки беспокойства - он не говорит по-японски. А ваш переводчик ничего ему не переводит. Увы, но моё дело связано именно с ним.
Огано поклонился.
– Разумеется, господин подполковник. Полагаю, у нас с вами ещё будет время для беседы...
– Господин Ляо!
– голос Веллера прозвучал как удар кнута.
– Я хочу выразить своё неудовольствие! Господину У будет о ч е н ь неприятно узнать, что н а ш и совместные интересы поставлены под удар. Вами, любезный Ляо!
– Любезный господин! Но в чём же провинился ваш покорный слуга?!
– вся поза грозного хунхуза сейчас выражала искреннее раскаяние.
– Во-первых, любезный Ляо, моя почта! Она стала опаздывать!
– Тысяча извинений, любезный господин! Нам мешают пограничники!
– Они мешают вам уже десять лет. Однако же, раньше вы на это не жаловались, ведь так? Кстати, раз уж мы коснулись этой темы... где женщина?
– Какая женщина, мой господин?
– Ляо...
– казалось, в зале внезапно дохнуло холодом. И слова подполковника острыми льдинками отскакивали от стен и потолка.
– Я не люблю, когда меня обманывают...
– Милостивый господин... я... и в мыслях не было... как мог ваш покорный слуга...
– Дочь старшины заставы.
Хунхуз, словно ища поддержки, оглянулся на майора.
– Мы... это вышло случайно... нашей целью был...
– Командир заставы, - кивнул Веллер.
– Знаю. А она здесь при чём?
– Они были вместе... так вышло...
– Плохо, любезный Ляо! Вы очень сильно м н е помешали. Я буду вынужден... просить господина У, чтобы он принял соответствующие меры, дабы такое впредь не повторялось ...
Лицо хунхуза и он сам - всё сейчас напоминало восковую статую. Да и его телохранители не остались безучастными - до них тоже, наконец, дошёл весь ужас создавшегося положения. Веллер сейчас говорил на мандаринском диалекте - и большинство присутствующих его понимали.
В наступившей тишине слышалась только скороговорка переводчика - он переводил японцу всё сказанное.
Огано кашлянул.
– Будет ли мне позволено, господин подполковник, прояснить создавшуюся ситуацию?
– Прошу вас, господин майор.
– Похищая командира заставы, наш хозяин выполнял просьбу... полковника
– Разумеется, господин Сато не откажется это подтвердить?
– Само собой.
– А девушка? Её похищение тоже входило в ваши планы?
– Э-э-э... нет. Это ненужная самодеятельность господина Ляо.
– Так. Благодарю вас, господин майор. И где сейчас эти... м-м-м... персоны?
– Здесь. Вы хотите их видеть?
– Зачем? Девушка... с ней всё в порядке?
– Она сопротивлялась... её несколько раз ударили. Но ничего серьёзного, господин подполковник!
– Так... вам она не нужна?
– Нет.
– Могу ли я просить вас об услуге, господин майор?
– Разумеется. Всё, что в моих силах, господин подполковник!
– У вас ведь есть с собой некоторые...э-э-э... медицинские препараты?
– О каких именно препаратах идёт речь, господин подполковник?
– Мне нужно, чтобы она уснула. Прямо сейчас. И проспала не менее суток. Пусть два ваших солдата доставят её в район реки. Туда, где располагается переправа. Пусть они охраняют её сон до моего возвращения. Я не очень-то доверяю...
– Веллер обвел рукою вокруг, имея в виду хунхузов.
– Нет ничего проще, господин подполковник.
– Я надеюсь, что её пробуждение не доставит мне неприятных эмоций?
– За исключением тех, что связаны с уже произошедшими событиями.
– Это - уже моя забота, господин майор. Как скоро вы отъезжаете отсюда?
– Прямо сейчас, господин подполковник.
– И не будете допрашивать пленного?
– Он не очень-то сейчас расположен к разговору. Надеюсь, вы меня понимаете, господин подполковник?
– Он что же - ранен?
– Нет. Просто... его взяли живым... на глазах женщины, которую он не сумел защитить...
– развёл руками Огано.
– Да... это позор для настоящего воина. Понимаю вас.
– С ним поговорят позже. Для подобной беседы у нас есть... соответствующие специалисты.
– Могу ли я присутствовать при этом разговоре? Надеюсь, ехать не слишком далеко?
– Ничуть. Пара часов - не более. К утру вы сможете быть уже у реки, я распоряжусь отвести вас на моей машине.
– Тогда пусть солдаты, увозящие девушку, захватят и моего коня.
– Я распоряжусь, - кивнул майор, вставая.
– Мы отъезжаем немедленно.
– Могу ли я попросить вас... подождать меня на улице? Недолго, всего несколько минут.
– Разумеется, господин подполковник. Вам... не требуется помощь?
– Нет.
Японские офицеры вытянувшись, отвесили уважительный поклон Веллеру. Совершенно на прусский манер - резко и быстро. Каково же было их удивление, когда то тот, в свою очередь, ответил им совершенно по-японски, поклонившись традиционным образом.