Ракета в морг
Шрифт:
Маршалл переварил это описание.
— Так. Тогда любой — скажем, вы или Алиса — идущий из остальной части квартиры в кабинет неизбежно проходит через эту комнату?
— Да. Или, само собой, можно пройти холлом. У кабинета отделньый вход.
— Хорошо, — кивнул Маршалл. — Сестра, во сколько вы приехали?
— Вскоре после десяти, лейтенант.
— Вы были в этой комнате, когда мистер Фоулкс ответил на мой звонок?
— Да. Он заканчивал завтракать в столовой. Пришёл сюда (должна сказать, что он выглядел несколько удивлённо, увидив нас с сестрой
— А вы оставались здесь?..
— Всё время вплоть до вашего прибытия. И позвольте предвосхитить ваш следующий вопрос: после мистера Фоулкса через эту дверь никто в кабинет не входил.
— И не выходил?
— Нет.
— И миссис Фоулкс всё время была с вами?
— Это уж слишком! — взорвалась Вероника. — Вы не только задаёте моим гостям и слугам все те вопросы, которые по праву должны задавать мне, но теперь даже намекаете…
— Прошу вас, миссис Фоулкс, — мягко вставила сестра Урсула. — Лейтенант лишь выполняет свои обязанности. Надеюсь на это, — добавила она с жестом, который у любого другого человека выглядел бы подмигиванием.
— Благодарю вас, сестра. И миссис Фоулкс была с вами?
— Да.
— Вы слышали какой-либо шум из кабинета?
— Признаюсь, что нет. А вы, миссис Фоулкс?
— Нет. — Вероника старалась отвечать монахине, а не полицейскому.
— Но потом мы с ней глубоко погрузились в беседу, а сестра Фелицитас, как вам известно, глуховата. Думаю, чтобы мы услышали, должна была бы произойти серьёзная борьба.
— Так. Тогда ясно, что нападавший на мистера Фоулкса вошёл в кабинет через дверь в холл и бесшумно, без всякой драки, обрушил его на пол ударом ножа. Хорошо. Думаю, это всё, что мне нужно спросить у вас на данный момент. Впрочем, прошу вас остаться здесь, пока я не поговорю с доктором, который будет с минуты на минуту. — Он встал, слегка поклонился и прошёл в кабинет.
Хилари недостойно растянулся в одной рубашке с коротким рукавом. (Сегодняшная была нежно-лиловой.) Великолепный красно-золотой халат висел на стуле в другом конце комнаты. Он был всё ещё без сознания. И хорошо. Любое движение до прибытия врача и скорой помощи лишь влечёт за собой ненужную боль и опасность. Маршалл рассмотрел рукоять и угол наклона и прикинул, что даже худшие возможные последствия окажутся не столь уж значительны. Как он надеялся.
Он порылся в кармане, извлёк кусок мела, нагнулся и обрисовал положение тела, не слишком беспокоясь о следах от мела на персидском ковре. Леона, он знал, просто разбушуется.
— Лейтенант!
Он поднял взгляд.
— Сестра! Как вы сюда вошли? Рэгленд!
Сержант выглядел смущённым.
— Сразу после вас, лейтенант. Я думал, она с вами.
— Хорошо. Итак, сестра, раз вы здесь?..
Сестра Урсула стояла у двери в холл.
— Посмотрите.
Маршалл посмотрел. Мало того, что была нажата кнопка, указывающая, что дверь заперта. Её можно легко захлопнуть за собой. Но изнутри была накинута и цепочка.
Он не проронил ни слова. Аккуратно обернув руку носовым платком, он взялся
Упрямая досада застыла на его лице.
— Кто-то защёлкнул её потом.
— Кто? Когда? Вспомните, лейтенант, что до вашего приезда в комнату не входил никто, кроме мистера Фоулкса. Потом миссис Фоулкс не заходила дальше порога. Когда она попыталась продвинуться вперёд, вы её отбросили. Когда вы ушли, я, следуя вашим инструкциям, наблюдала, чтобы никто не входил. А затем там встал сержант Рэгленд.
— И?
— И… Прошу вас, не сдерживайтесь из-за моего присутствия, лейтенант. Выражайтесь свободно, если хотите. Но, боюсь, вы вновь столкнулись с тем, что Леона называет проблемой запертой комнаты.
3
Доктор закончил осмотр и встал.
— Отвратительно, — заметил он. — Но я-то его вытащу. Окей, мальчики! — Он махнул санитарам с носилками.
— Вы не можете подождать до приезда фотографа? — запротестовал Маршалл.
— Прошу прощения, мальчик мой. — Он был моложе Маршалла, но эта фраза казалась частью его профессионального снаряжения. — Что вы предпочитаете: фотографию трупа или беседу со здоровой жертвой? Так что смиритесь.
— Подождите. Нам понадобятся его отпечатки, если мы хотим что-нибудь узнать из этой комнаты. Если этот стол послужит площадкой… — Стол послужил, и Маршалл занялся безвольными руками Хилари. — Когда я смогу с ним побеседовать? — спросил он, покончив с этим.
— А я знаю? Может быть, днём. Приходите попозже — и посмотрим. Хотя, возможно, придётся посадить его на опиаты. А ведь почти попал. Судя по тому, где вошёл нож, ждёшь, что он заденет сердце. Но удар был направлен вправо. Странно.
Маршалл отложил лист с отпечатками.
— Теперь можете забирать его. Будете осторожны с рукояткой, когда станете вынимать нож?
— Отпечатки? Я знаю своё дело, мальчик мой, и если убийца знал своё, это всё равно неважно. Увидимся вечером.
— Подождите, — вмешалась сестра Урсула.
— Да, сестра?
— Могла ли быть эта рана нанесена самому себе?
Доктор высокомерно фыркнул.
— Смотрите. — Он схватил лейтенанта, развернул его и ткнул длинным пальцем в точку между позвоночником и левой ключицей. — Попробуйте заколоть себя туда. Просто попробуйте.
— Боюсь, я к этому непривычна. — Сестра Урсула попыталась. — Но, мне кажется, если бы не мешали рукава, я бы могла дотянуться туда.
— Дотянетесь, конечно. — Доктор продемонстрировал. — Плечевые мускулы придётся поднапрячь, но дотянуться можно. И даже ударить, пожалуй, можно. Но снизу. Так что, даже если бы вы нанесли удар с достаточной силой, чтобы проникнуть внутрь, в чём я сомневаюсь, удар был бы направлен вверх. А у этой раны — вниз.
— Этого нельзя добиться иным путём? — спросил Маршалл. — Сверху?