Разбирая огонь
Шрифт:
– конь нужен мне, чтобы устроить человеку праздник
– не купить ли билет? На дне озера
– пыль дождя, большая комната с двумя креслами зарезервирована, жду в других странах
– снилось созвездие с названием на к – с таким названием все его звёзды легко было полностью увидеть ночью – и как ты смеёшься. Здесь камни и липы молчанием норманнов. А лошади крылатые и ехидно дисциплинированы
– догоняя ночью склоняясь к югу (раз)вернув дыхание
–
– обратно можно из Рима, можно из Мюнхена
– +27, веснушки медового дерева, тогда из Рима, пока не знаю, куда меня
– балкон, отражающий трижды, заносчивые, не привыкшие удивляться французы, за неимением слонов угощают кофе, всюду встречается Шевийяр, все по-прежнему очень медлительны. Летними барахолками, спутавшимся солнцем с ночными мыслями звуки города лёгкость
– тенью воды касаясь выше вечера улицы жду не ответа тебя раньше ночи оборачивая усталость усталости к самому старому новому мосту
– с велосипедом вместе в поисках юга размывая
– выше будущего рёбрами листьев на чердаке спины полотенцем закручиваясь
– пере(п)летая перелистывая, нет штор, только ставни, тремя цветами в тепле, билеты Париж-Рим
– лес каштанами, вызревшими уверенным подножным соком, с пригвождёнными к земле трассами и седалищами. А также местными захоронениями. Похоже, они во времена Османа последний сук укрепили и облагородили. Не спеши только – утро акации
– солнечным кустарником сплетать остроту в дорогу хвостами белок по плечам, углами поездов и листьями самолетов. Ночь – ожидающий нераскрывшийся каштан
– перехожу на суп и кофе
– чуть боюсь твоей усталости, суп её смывает, а кофе консервирует?
– суп смывает дождём и балконом. Усталость приближается к локтям, но совсем короткая, моя радостью, сумерками, темнеющими камнями, беспокоюсь о твоей
– кажется, что в Париже архитектура бежит. Не останавливается ни в готике, ни в модерне, разве что выпить горячего вина или съесть супа. Как за ней угнаться – или как обойти?
– остаюсь на неделю дольше под крышей с радио и вдольоконными ананасами
– течёт и уносит, завтра иду менять страховку, с когда?
– не могу выяснить, когда конференция. Пусть с часу?
– думаю под землей весна можжевельником, с часу хорошо. Под землёй морские анемоны и морские уточки, с Америкой всё запутано, плыву по дождю
– Сан-Джиминьяно равноудалён от Флоренции и Сиены, совместить поездку туда с переездом из Флоренции в Сиену? Удобно ли с рюкзаками? поездом до Поджибонси (станция между Флоренцией и Сиеной, оттуда автобус в Сан-Джиминьяно)
– от бумаг можно замерзнуть. Но согреемся в беге с поезда на
– листьями солнца нести
– ночь прогрызла гриб в горле ореха фонари богомолами над изгибающим тонкость днём не успевают следом и собираются в усреднённое собрание тепла от камня к полуночи
– ночь не отвечает за город держит строения вдоль спускающихся чтобы рассчитать шаги на сон идущего – тексты чуть позже в прорастании из шороха рядом
– спасибо за квартиру, будет спокойнее ронять листья
– дождь выпрямляет деревья внутри согнувшегося под ним, исходящее себя место бормотание усталости, город раскопан в поисках тепла, твоя квартира нашла, моя пока не. Я вне холода, на который сил не. Над тобой постоянный дождь, бока ракушек с боков. В тени укропа и беличьего хвоста
– библиотеками в поисках света для дома дождём приближая ожидание
– голос хлеба к прогибающемуся вверх Римом потолку
– улыбкой каменных вкраплений, вмятиной в крышке термоса, расскажешь Сафо?
– козий мед более реальный – вместе с закатом с романской стороны собора. Поезд по волнам Сицилии
– осень сквозь листья рыбы
– стены не по сезону покорные, несмотря на то, что Бастилия. Бегу к подвижным
– Бастилия рассыпалась в танец, как помнишь
– Сафо в Сицилии точно была
– всё ты про Сафо знаешь. Но Сицилия ей подходит, природой, переменностью, вулканами
– проводами на потолке тебя
– вдоль утра прорастающей винтом в речь Венецией
– греками улыбок башнями ожидания к спине Сиены
– улетает крыша, скованная утром
– крышу прибили к пыли, улетают вместе. Фонарь набирается жара ночи
– из окна не отличить тень от снега
– прошлого снега? будущего?
– тень исчезающего сейчас, но спокойного снега, скорее будущего, контур не понять. Жабес, когда берусь переводить, нелепой становится сама попытка. Честнее бы сказать, что я по этому поводу думаю, а не перевести
– тень появляющегося снега? перевод и есть попытка прочтения. Тень остаётся под снегом
– перевод возможен только при крайней интимности с текстом
– интимность – опять «всё или ничего», чёрно-белая ошибка, мне кажется. При интимности, скорее, наоборот, риск подстановки своего. Очень искренний текст обычно плох
– птица не очень любит, когда её гладят, даже гладящая ладонь стесняет. А ветку можно
– ветка позволяет гладить – знает, что всю целиком не охватить, пока растёт
– может быть, тогда и птицу можно – пока летит?
– птица из сплавляющихся по реке совсем ещё молодых ладоней листьев