Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая
Шрифт:

Англичане также догадываются, что глагол Tell раньше имел значение «считать» в смысле «подсчитывать». Отсюда и популярное сочетание tell time, которое означает не столько «говорить время», сколько его «отсчитывать». Поэтому если чего-то у англичан так много, что «не счесть», это называют untold (сравните с нашими «несметным» и «несказанным»):

All told, they were lucky to be alive.

His riches were rumored to be untold.

Кроме того, Tell сегодня используется ещё и в значении «идентифицировать»,

«определять»:

Can you tell whether this ring is real gold or not?

He was unable to tell if they were holding hands or not.

Дальше англичане обычно уходят в пространные рассуждения по поводу существования того же Tell в качестве существительного и т.п., но мы за ними не пойдём. Нам с вами гораздо важнее точно определить разницу, чтобы уметь ею пользоваться. Давайте сделаем это по-свойски, по-русски.

Раньше все знали легенду про Вильгельма Телля. Сейчас, увы, немногие, поэтому коротко напомню. Жил в средневековой Швейцарии меткий охотник, фамилия которого была как раз Телль. Про жену неизвестно, а вот сынишка мелкий у него имелся. И надо же было беде случиться, чтобы в городке, где обитал Телль, появился новый градоначальник. Который не стал заморачиваться сносом старых домов и укладкой плитки, а просто водрузил в центре города столб, прибил к столбу свою шляпу и велел всем прохожим этой шляпе кланяться. Телль не повёлся, за что на него добрые люди и настучали, мол, ходит без маски и вообще какой-то странный. Мэр Телля пригласил на ковёр и спросил, типа, ты почему артачишься. Тот ему, мол, спина болит, вот и не кланяюсь. Давай, начальник, лучше об заклад побьёмся: вон у тебя какое яблочко замечательное на столе лежит. Если не жалко, позволь мне в него со ста шагов из моего лука некитайского (вследствие эффекта Манделы сегодня Телля изображают всё чаще с арбалетом) попасть. Попаду – дай мне волю, не попаду – твоя взяла. Мэр оказался сговорчивым, но требовательным и повелел, чтобы Телль поставил приглянувшееся ему яблоко на голову собственному сыну. Дальше, понятно, что произошло, хотя карикатуристы в своё время немало над этим сюжетом поиздевались.

Нам же важно не это, а то обстоятельство, что Телль никогда не стрелял просто так: ему всегда нужен был объект, например, яблоко: tell me, he tells them и т. п. То есть, если нет яблока, не нужен и tell. Исключений немного, и все они относятся к разрядам идиом вроде to tell the truth или to tell a lie.

Здесь самое время вспомнить про Say и заметить, что такого охотника не было. Поэтому если Say и выстреливает стрелу информации, то она летит безадресно. Можно спросить, допустим, What is he saying, имея в виду человека, который говорит, ни к кому толком не обращаясь.

Крайне важно! Англичане заметили, что одна из типичных наших русских ошибок – фраза say me в контексте «скажи мне». Я-то знаю, откуда ноги растут: из схожести первой «С» в обоих случаях, но это ошибка глупая и вот почему.

Хотя Say стреляет информацией в никуда, без яблока, иногда случается то, что называется рикошетом: стрела ударяется о ствол дерева, отлетает в сторону и попадает-таки в яблоко. Рикошет этот, как я уже оговорился выше, называется to. То есть, если неправильно сказать say me, то совершенно верно сказать say TO me. Та же история у нас была, если помните, при самодостаточных Talk и Speak: we are speaking и we are speaking to you, где to появлялось лишь тогда, когда к нашему разговору присоединялся новый собеседник you.

Из другой оперы, но в подтверждении того же «рикошетного» принципа, история с женитьбой.

Мы сообщаем исчерпывающую информацию, говоря, например He is married. Однако если наш собеседник хочет уточнить, на ком именно, он спрашивает To whom? А мы в свою очередь отвечаем To Natasha. Без to никак.

Почему я предпочитаю рассматривать парочку Say и Tell отдельно от Talk и Speak? Потому что в отличие от Talk и Speak оба глагола – Say и Tell — вводят косвенную речь:

He is saying he is going to be late.

He tells me why he is always late.

Болтать и беседовать мы можем только о чём-то.

Наконец, оказывается, разница есть и между Say и Tell, причём не формальная (наличие и отсутствие прямого объекта), а именно смысловая. Оказывается, Say используется в тех случаях, когда передаёт информацию нейтрально, без включения эмоций, как констатацию факта. Если эмоции присутствуют, англичане выбирают Tell. Заодно получается гораздо короче, например:

My wife said to me that I should go shopping.

My wife told me to go shopping.

В первом случае я констатировал факт и передавал суть просьбы, тогда как во втором сразу всё это объединил в told со значением «велела».

Вот теперь я почти уверен в том, что вы меня поняли, и никогда не будете говорить say me – только tell me (больше эмоций) или say to me (нейтрально).

Разница между Jail и Prison

На самом деле вопрос не такой простой, как кажется. Сами носители языка зачастую их путают, так что вы можете услышать из их уст, например:

Harry was just released from prison last week. I had no idea he was in jail!

Тем не менее, слова-то два, значит, и означают они что-то не совсем одинаковое. Предлагаю приглядеться повнимательнее.

Во-первых, то, что называют Jail, обычно находится в ведении местных властей вроде городского шерифа или органов окружного самоуправления, тогда как считается, что Prison – это вотчина федеральная или уровня штата, если речь про США. Хотя, если даже не копаться в документах, выясняется, что, конечно, Prison часто предприятие частное, принадлежащее друзьям или родственникам судей и прокуроров, а кормится, это да, из федерального бюджета. Поэтому чем больше будет пожизненных сидельцев за повторную кражу китайских носков из магазина, тем лучше для Prison. Именно поэтому в США сидит 25% заключённых всего мира. Если про % и пожизненное за носки вы считаете моей глупой выдумкой, погуглите сами – много чего интересного откроется.

Во-вторых, важны сроки. В Jail сидят где-то до года в ожидании суда, приговора и переезда в Prison, где придётся мотать всё остальное время.

Сегодня французский иероглиф Prison англичане любят заменять толерантно-расплывчатым penitentiary. Сидящего там обычно называют prisoner, хотя часто используют и милое inmate, причём применительно к обитателям Jail тоже. Хотите, понимайте как «сокамерник», хотите – как просто «жилец».

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Отчий дом. Семейная хроника

Чириков Евгений Николаевич
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Отчий дом. Семейная хроника

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Игрушка для босса. Трилогия

Рей Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Игрушка для босса. Трилогия