Развод с драконом. Отвергнутая целительница
Шрифт:
Я все время думала о том, чтобы сходить к гроту, но не решалась. Что-то внутри останавливало меня, поднимая смутную тревогу в душе. И надо ли мне туда идти, если Орон жив? Он наверняка знает больше моего, надо только дождаться его и расспросить.
Следующий день прошел в относительном спокойствии и делах. За исключением одного случая. Мила доложила мне, что случайно встретилась с Сандром, когда ходила за продуктами на рынок. Мой бывший муж расспрашивал обо мне.
Зачем? Я была уверена, что он уехал! Наверное, у него есть дела в городе, не мог же он торчать тут
Одно радовало: постепенно слухи о том, что я начала прием во флигеле, разрастались. Ко мне приходили не только простые люди, которые помнили отца, или же узнали о моих не завышенных ценах на услуги. Появились еще два клиента с манерами аристократов: пожилой мужчина в старом мундире, пришедший с больной ногой, и молодая девушка, которая попросила оставить свое посещение в тайне.
Сегодня за мной прислали карету сразу после окончания приема: пришло время навестить жену мэра и проверить, как протекает ее беременность. Как раз кстати я закончила небольшое кружево, и мне казалось, что сделала я его будто специально для нее: такое оно получилось милое и аккуратное. Прямо как Мелисса, так звали жену лара Фейрика.
— Эли Манур, проходите, — поприветствовала меня элари Мелисса, когда ее служанка проводила меня в гостиную.
— Можно просто Лириана, я ведь вам говорила, — начала я, тоже поздоровавшись.
И только потом заметила, что в комнате был гость. Пожилой худощавый мужчина в светлом пиджаке расслабленно сидел на диване и с надменным выражением на морщинистом лице осматривал меня через толстые очки. Он даже не встал, хотя этикет предполагал приветствовать даму, встав со своего места.
— Эли Лириана, это лар Дитрих, — представила нас Мелисса. — Лар Дитрих, это мой целитель…
— Наслышан, наслышан, — скривился лар Дитрих.
Я тоже… была наслышана. Это он посоветовал знакомой элари Мелиссы кровопускание при анемии.
— Но знаете, элари Фейрик, — обратился он к хозяйке, игнорируя меня, — на вашем месте я бы сначала спрашивал, какая у лекаря компетенция и чем он ее может подтвердить…
— Эли Манур меня спасла, — твердо отрезала Мелисса. Я даже слегка удивилась ее решимости, появившейся в тоне голоса и во взгляде. До этого момента Мелисса казалась мягкой и неспособной открыто противостоять. Признаюсь, я недооценила ее.
— Это могло быть случайностью…
— Нет, это была не она, — вступила я в диалог. Не только ведь беременной Мелиссе отдуваться. Ей нельзя волноваться, так что разговор надо было закончить как можно скорее. — У меня есть, как вы выразились, подходящие компетенции. И образование. И даже практика, я с детства была на подхвате у отца, а он был известным в этом городе целителем.
Лар Дитрих сначала побагровел, а потом позеленел. Наконец-то он встал, но не для приветствия, а для того, чтобы направить на меня указательный палец.
— Тогда вы должны знать о профессиональной этике! И не должны уводить моих клиентов, — горячо заявил он, брызжа слюной.
— А вы — моих, — отрезала я, выгнув бровь.
И угадала.
— Это просто неслыханно, — пробормотал лар Дитрих и подхватил свой небольшой чемоданчик. — Я буду жаловаться. Еще посмотрим, не калечите ли вы пациентов! Элари Фейрик, будьте с ней осторожны, я вас предупреждаю!
Звучало бы грозно, если бы лар Дитрих во время своей пламенной речи не отступал мелкими шагами к выходу, огибая меня по дуге. Мне еле хватило душевных сил, чтобы сдержать улыбку.
В себе я была уверена и проверок не боялась. Но, кажется, лар Дитрих теперь вцепится в свою пациентку с анемией и постарается ее удержать. Будет плохо, если она бросит мои рекомендации и вернется к старому.
— Прошу прощения за эту сцену, — со вздохом произнесла Мелисса, когда шаги лара Дитриха удалились. — Я не знала, как его выпроводить. Он все сидел и рассказывал о том, какой он замечательный лекарь. А мне уже сложновато долго сидеть.
— Это я должна просить прощения за сцену.
Все же я знала, что нехорошо спорить с коллегами при пациентах, но сейчас просто невозможно было не ответить. Он начал подвергать сомнению мои навыки прямо при Мелиссе.
Я принялась за осмотр, параллельно отвлекая пациентку разговорами. Надо было переключить Мелиссу на что-то другое, чтобы она не зацикливалась на произошедшем. Но разговор все равно вернулся к лару Дитриху: настолько сильное впечатление он, видимо, оставил.
— Это ведь я посоветовала эли Эрнанде вас, — сказала Мелисса. — Я видела, что ей становится только хуже.
— Вы правильно поступили, — сжала я ее руку, подбадривая. — Я закончила осмотр. Все хорошо, после того случая все пришло в норму. Я приготовила немного отвара для общего поддержания здоровья, а еще принесла маленький подарок. Это кружево, но оно имеет слабый фон из-за того, что впитало мою магию.
— Какая прелесть! — на лице Мелиссы расцвела искренняя улыбка. — Я положу его рядом с моим любимым креслом. Такая тонкая работа…
— Вы меня засмущали, — призналась я.
Я давно уже не видела такой реакции на мое кружево. Все давно привыкли. Сандр был рад, а может, только изображал радость, но спокойную, вызванную скорее знаком внимания от жены, а не самим кружевом. И сейчас Мелисса показала мне, что все это время я делала не что-то бесполезное, а вполне ценные вещи… Только их, получается, никто не ценил.
Я отказалась от экипажа и заверила Мелиссу, что доберусь до дома сама. Заодно пройдусь по лавочкам и разомну ноги. Каждая улочка в этом городе вызывала у меня воспоминания, и мне хотелось их воскресить.
Вторая причина — в этом районе как раз должен был быть крупный ювелирный магазин лара Тилвати, принимавший старые украшения.
Я убеждаюсь, что магазин на месте, и лар Тилвати все так же придирчиво осматривает, но принимает изделия из драгоценных металлов. В следующий раз, когда буду проверять Мелиссу, надо будет не забыть взять с собой что-нибудь для продажи.