Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
Обстановка в доме становится все более напряженной. Мэгги вынуждена переделывать всю работу за Мерла и Дэрила, которые украсили дворик как попало. А когда Рик роняет на Андреа стремянку, та готова взорваться.
АНДРЕА: Боже-е-е-е!
РИК: Андреа, прости, только не ругайся.
АНДРЕА: Я... я... Мне ОЧЕНЬ больно! Прямо по ноге! Так больно, что... что... БОЛЬНО!!!
Рик садится на корточки перед Андреа и осматривает ее ногу.
РИК: Здесь болит?
АНДРЕА: Нет, выше...
РИК:
АНДРЕА: (со свистом втягивает в себя воздух)
КЭРОЛ: Тихо, тихо, дорогая, без мата.
АНДРЕА: Чтоб вам всем так хорошо было, как мне сейчас!
Постепенно участники убеждаются, что следить за языком – гораздо сложнее, чем просто украшать дом. Даже Карл едва не заваливает задание, когда выливает на себя жидкий клей.
КАРЛ: Бли... ОЙ!
Все в ужасе смотрят на Карла.
КАРЛ: Я же не сказал! Я не сказал, да?
БОЛЬШОЙ БРАТ: До конца не сказал, но больше я такого не прощу.
МЭГГИ: Давайте придумаем какую-нибудь замену ругательствам на сегодняшний день? Вместо слова на “б” можно говорить “кастрюлька”.
ШЕЙН: Кастрюлька? Кастрюлька?! Я, вашу кастрюльку, скоро свихнусь!
Сидя на полу в гостиной, Шейн клеит из картона почтовый ящик для валентинок. Но Рик, проходя мимо, не замечает этого и наступает прямо в центр композиции.
Шейн теряет дар речи. Андреа моментально прыгает вперед и зажимает ему рот.
ШЕЙН: (сквозь ладони Андреа) Фрмрлгрб!!!
РИК: Ох, Шейн, прости, я честно не видел.
ШЕЙН: Ты... ты неповоротливый, большеногий, плохой...
Мэгги видит, во что превратился почтовый ящик, и расстраивается.
МЭГГИ: Ребят, ну что же это такое? Уже скоро обед, а у нас ничего не готово. Карл, ты нарезал конфетти?
КАРЛ: Я не понимаю, как их делать!
МЭГГИ: Ну что за... печаль...
АНДРЕА: Мэг, не переживай ты так, все сделаем, дай нам время.
Ворча под нос какие-то максимально приличные слова, Шейн сикось-накось склеивает пострадавшую коробку, и все бросают туда валентинки. На обед Кэрол готовит гору печений в виде сердечек, и, сидя за столом, все нетерпеливо посматривают на почтовый ящик.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ладно, разрешаю, можете читать. Карл, раздай всем открытки.
Карл открывает почтовый ящик.
КАРЛ: Так, это папе... Андреа... Мерлу... Дэрилу... Мэгги... Кэрол... Шейн... Все.
АНДРЕА: Как все, там еще полно?
КАРЛ: (гордо) А эти все мне!
Участники с завистью смотрят то на почтовый ящик, то на свои открытки.
МЭГГИ: У меня всего четыре... А я вам всем написала...
МЕРЛ: Не переживай, у меня две, и те из жалости.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я хочу, чтобы каждый прочитал по одной валентинке вслух.
АНДРЕА: (разворачивает свою) “Дорогая Андреа! Ты клевая, очень-очень,
РИК: Так, я попробую эту... “Рик, я тебя люблю, но ты должен перестать снова отращивать бороду. С любовью, Кэрол”. Что не так с моей бородой?!
ШЕЙН: Тихо, щас я читаю. “С Валентином, Шейн, пусть твои любовные страдания закончатся. Мэгги”. Это что такое, это разве валентинка?
МЭГГИ: Я не знала, что еще тебе писать!
МЕРЛ: (читает маленькую открыточку) “Мерл, желаю тебе найти свою любовь и быть терпимей к соседям”. Без подписи. Ну очень романтично, спасибо, неизвестный благодетель. И обломись.
Кэрол берет одну открытку из тех, что получила. Дэрил напряженно следит за этим, но выдыхает, когда понимает, что валентинка не его.
КЭРОЛ: “Эй, детка, ты заслуживаешь нормального мужика, приходи сегодня в 23:00 к бассейну. Не с любовью, но все возможно. Твой Мерл”. Мерл, что, серьезно?!
МЕРЛ: Эй, попытка не пытка.
МЭГГИ: (берет открытку) “Мэгги, поздравляю тебя с Днем святого Валентина. Ты очень милая и добрая. Хотя иногда я на тебя злюсь, но, наверное, я тебя люблю. Еще ты красивая”. О-о-о, спасибо, Карл, как это мило!
КАРЛ: (краснеет) Как ты догадалась, что это я?
МЭГГИ: Сердце подсказало! Давай, теперь ты.
КАРЛ: (читает) “Малыш Карл, держи хвост пистолетом и ищи себе девчонку – пора терять девственность!” Кхм. Здесь без подписи.
РИК: Шейн, как тебе не стыдно?!
ШЕЙН: Что? Это не я! Разве я мог такое написать своему... твоему сыну?!
МЭГГИ: Дэрил, давай, ты последний.
ДЭРИЛ: Всякое личное вслух читать... (вздыхая, разворачивает открытку) “С Днем святого Валентина, Дэрил. Я гетеросексуально очень люблю тебя, брат”.
АНДРЕА: Хи-хи-хи, Мерл!
МЕРЛ: Че? Первый раз слышу!
РИК: (смущенно) Это я.
Шейн тут же бросается перебирать свои открытки.
ШЕЙН: Эй... Мне ты такого не написал!
РИК: Ну знаешь, Шейн, попробуй, что ли, найти в этом какую-то логику.
На лице Шейна страшная обида. Он хватает валентинки Рика, находит там свою и рвет на мелкие кусочки.
РИК: Очень мило.
МЭГГИ: Ребят, пожалуйста, не надо. Валентинов день же!
ШЕЙН: Скажи это Граймсу, он, видимо, не знает, как его отмечать.
РИК: Ой, Шейн, иди умойся!
МЭГГИ: Ребята, ну праздник же...
ШЕЙН: Праздник-шмазник, надоело мне это все.
Мэгги чуть не плачет.
МЕРЛ: Малышня, не ссорьтесь. Давайте, что ли, шампанское откроем для торжественности – у нас месяц в шкафу бутылка стоит.
АНДРЕА: Нет, только не шампанское, от него голова болит.