«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
Шрифт:
К о р и н н а. Но ты же должна понять… (Берет Луизу за руку.) Представь себе, что ты хотела сегодня обручиться, и вдруг являюсь я, начинаю перед тобой рыдать, говорю о твоем женихе и спрашиваю, действительно ли ты хочешь обручиться и действительно ли ты выходишь замуж.
Л у и з а. В том-то и дело. Я бы вас поняла и позволила бы вам это.
К о р и н н а. Луиза, девочка, вы влюблены в господина Леопольда, не правда ли?
Луиза все еще всхлипывает.
Это
Л у и з а. Вы брали уроки танцев?
К о р и н н а. Да, конечно. (Заметив, что ее классовое высокомерие начинает брать верх, хочет переменить тему.) Собственно говоря, я не придавала этому большого значения. Отец этого хотел.
Л у и з а. А вы еще так умны.
К о р и н н а. Не стоит об этом говорить. Ведь я хочу выйти замуж.
Л у и з а. Я на вашем месте… Если вы сами умны, муж вам не нужен.
К о р и н н а. Ты хочешь, наверно, со мной поторговаться? Но я люблю господина Леопольда. И ничто на свете не заставило бы меня отказаться выйти за него замуж.
Л у и з а. Ничто на свете?
К о р и н н а. Ничто! И хватит об этом! Если ты не хочешь быть благоразумной, я поговорю с госпожой советницей.
Л у и з а. Да, поговорите вы с госпожой советницей.
К о р и н н а. Ты хотела бы?..
Л у и з а. Да. Сама я не решаюсь.
К о р и н н а. Не решаешься?
Л у и з а. Сударыня, у меня будет ребенок.
К о р и н н а. У вас будет…
Л у и з а. …ребенок. Молодой барин умеет не только ловить бабочек.
К о р и н н а. Это неправда!
Л у и з а (в сознании материнства на время чувствует свое превосходство). Не устраивайте сцен, сударыня. Я ведь вам их не устраиваю. Как оно есть, так оно и есть.
К о р и н н а, Ловко это ты придумала! Соблазнить молодого барина, чтобы самой сделаться барыней!
Л у и з а. Вы думаете, я смогу выйти за него замуж, если все откроется?
К о р и н н а. Госпожа советница вышвырнет тебя из дому.
Л у и з а. Может, вы ошибаетесь.
К о р и н н а. Как так?
Л у и з а. Может, барыня решит иначе, узнав, что со мной. Может, тогда вам придется уйти.
К о р и н н а. Я запрещаю говорить со мной в таком тоне! Ты и я — все-таки есть разница! Вкрасться в
Л у и з а. Вы можете себе это позволить, я — нет. От вас этого никто не требовал.
К о р и н н а. Здесь никто не потребует от тебя ничего такого, что было бы предосудительным, что было бы бессмысленным.
Л у и з а. Спасибо. Теперь я опять спокойна.
К о р и н н а. Что это значит?
Л у и з а. Ведь она задумала для меня что-то особенное. Ведь она мне обещала. Я сама никогда бы так не сделала. Я ведь тоже получила хорошее воспитание…
К о р и н н а. Кто обещал предуготовить для тебя что-то особенное?
Л у и з а. Барыня.
К о р и н н а. Не хочешь ли ты сказать, что моя свекровь приказала тебе, с Леопольдом…
Л у и з а. Не приказала. Она позволила.
К о р и н н а (после некоторой паузы). Ты понимаешь, что ты говоришь?
Л у и з а. Понимаю.
Коринна стоит как одурманенная.
Молодой барин был очень добр ко мне.
К о р и н н а. Она позволила…
Л у и з а. Молодой барин не должен был додуматься до всяких глупостей.
К о р и н н а. И она сказала, что хочет сделать из тебя что-то особенное?
Л у и з а. Я была так счастлива, потому что он всегда мне нравился. Но разве я могла надеяться стать когда-нибудь его женой? И тогда она стала относиться ко мне, как родная мать, даже целовала меня. И она сказала, что я только должна как следует любить молодого барина, что ей на это приятно смотреть, и что мне не будет от этого вреда.
К о р и н н а. А Леопольд, он был…
Л у и з а. Очень добр.
К о р и н н а. Он говорил, что любит тебя?
Л у и з а. Сударыня…
К о р и н н а. Прекрати называть меня так! Между нами это, пожалуй, стало излишним.
Л у и з а. Я его очень люблю.
К о р и н н а. А он?
Л у и з а. В таких случаях всякое говорят…
К о р и н н а. Действительно ли он сказал, что он тебя тоже… любит?
Л у и з а. Да.
К о р и н н а. Леопольд знает о ребенке?
Л у и з а. Нет.
К о р и н н а. Но ведь он должен знать.
Л у и з а. Я все откладывала этот разговор. Боялась, что он отвернется от меня.
К о р и н н а. Ты должна сегодня же ему об этом сказать. Также и ради меня. Ведь теперь все будет по-другому. Она тебе вправду сказала, что предуготовила тебе что-то особенное?
Л у и з а. Конечно. А потом она освободила эту комнату и в нее вселился молодой барии, чтобы было не так далеко и не бросалось в глаза.
К о р и н н а. Луиза, слушай меня внимательно: думай о себе и о ребенке, но не очень надейся, что кто-нибудь сделает из тебя нечто большее, чем ты есть. Когда я вошла в этот дом, то хотела выйти замуж за Леопольда и была счастлива, что мы обручимся. Мы обе обмануты. О тебе и твоем ребенке так или иначе позаботятся. Но я не надеюсь на госпожу Женни Трайбель. Ты можешь меня понять?