Рискни ради любви
Шрифт:
– О, так к вашим достоинствам относится еще и отличное знание латыни! – Улыбка хозяина дома стала еще шире. – Великолепно! Я вижу, вам не нужны мои банальные лекции.
– Напротив, – ответил Джек. – Мне нужно многое узнать о подобающих методах ведения раскопок, так что я готов прислушаться к любому совету и буду за него благодарен.
– Мудрость подсказывает мне, что вы должны быть весьма осторожным с подобными высказываниями, сэр, – предупредил Джека Дуайт Дэвис. – У нас тут есть несколько
– А-а… – Джек разгладил морщинку на лацкане. – Что ж, в таком случае постараюсь хотя бы своим платьем не выдать собственного невежества.
Его собеседник хохотнул, оценив шутку.
– Судя по покрою вашей одежды, вы великолепны во всем, сэр. А теперь пойдемте в гостиную, лорд Джеймс, где я смогу представить вам ваших коллег, прежде чем сюда прибудут итальянские участники раскопок.
Джек пересек вестибюль, восхищаясь пропорциями арочного потолка и грациозных мраморных колон, выстроившихся вдоль изогнутой лестницы. В нескольких стенных нишах были выставлены фрагменты римских скульптур и изделий из бронзы. Ему хотелось подольше задержаться возле артефактов, но Дуайт Дэвис ускорил шаг, спеша присоединиться к остальным ученым.
Гул голосов, к которым примешивался звон хрусталя, был слышен повсюду. Джек уже успел заметить, что суровые ученые разговоры требуют этакой своеобразной смазки в виде спиртного. Более того, у него создалось впечатление, что знакомые ему ученые могли бы напоить его армейский полк до беспамятства.
В комнате собралось много народу, но, оглядевшись, Джек не увидел ни единого знакомого лица. Разумеется, в этом нет ничего удивительного. Он здесь новичок, а здешние благородные джентльмены были…
Но почему среди темных мужских сюртуков и брюк мелькают изумрудные юбки?
Джек бросил взгляд на стол с напитками, но увидел лишь свежевыбритые лица: четверо мужчин смеялись над какой-то шуткой.
Нет, это игра воображения. В последнее время он слишком часто ссорился с Алессандрой делла Джаматти. Он долго ехал сюда в карете, даже не прихватив с собой книги или альбома для набросков, чтобы хоть немного отвлечься от досужих размышлений. Надо было ему оставить свое недовольство в городе – равно как и саму леди. И все же не думать о ней постоянно было выше его сил.
– Хейверстик, хватит возиться с розами, познакомьтесь с лордом Джеймсом, который заменил лорда Фаннинга.
Дуайт Дэвис поманил к себе человека, переставлявшего цветы в большой мраморной вазе.
– Слуги понятия не имеют о симметрии, – проворчал Хейверстик, ставя последний цветок на место. – Джеймс, говорите? – Его кустистые брови сошлись на переносице. – Хм! Никогда не слышал о нем. А что он написал?
–
К его радости, это было настоящее шампанское, а не отвратительного вкуса минеральная вода, которую многие называли «батским шампанским».
– Лорд Джеймс – младший сын герцога Ледьярда, – объяснил Дуайт Дэвис. – И многообещающий ученый…
– А-а, теперь я вас узнал! – перебил его Хейверстик. – Вы – герой войны.
Джек с притворно равнодушным видом пожал плечами.
– Едва ли меня можно считать героем, – сказал он. – Как и остальные солдаты, я просто выполнял свой долг.
Подняв монокль, Хейверстик внимательно посмотрел на него.
– Если нам удастся раскопать какое-нибудь привидение из древних центурионов, вы с легкостью справитесь с ним, – проговорил он. – А вы умеете управляться с копьями римской пехоты или с кинжалами легионеров?
– Теоретически, – не задумываясь, ответил Джек. – Вообще-то мой армейский опыт научил меня пользоваться саблями и стрелковым оружием, но, думаю, мне не составило бы труда овладеть и легионерским оружием – и копьями, и кинжалами.
– Не сомневаюсь в этом, – удовлетворенно кивнул Дуайт Дэвис. Затем, обратившись к Хейверстику, добавил: – Полагаю, вы будете вполне удовлетворены ретивостью лорда Джеймса как ученого. Кстати, он отлично рисует.
– Хм! – Хейверстик погладил складки на своем галстуке. – Только не думайте, что вы сразу станете здесь начальником, молодой человек. Вы начнете как рядовой и будете работать в траншеях.
– С огромным удовольствием, – улыбнулся Джек. – Я приехал сюда учиться.
Хейверстик кивнул ему, а затем последовал за двумя лакеями, которые принесли бутылки с кьянти в честь итальянских гостей.
– И не забудьте: вино надо поставить двумя равными рядами, а посреди стола между ними выложить гирлянду из тимьяна…
– Он может показаться резковатым, – заметил Дуайт Дэвис, обращаясь к Джеку. – Но это не имеет значения, лорд Джеймс, Он ведет себя так со всеми.
– А мне все равно, – ответил Джек. – Война научила меня отстаивать свою территорию под обстрелом врага.
– Вот и славно. Я все забываю, что вы готовы научить, наших ученых уникальным вещам. – Откашлявшись, Дуайт Дэвис понизил голос: – Однако надеюсь, что вы не будете считать Хейверстика врагом. Как президент Батского общества римской археологии, он возглавляет раскопки и должен следить за разговорами.
Иными словами, не стоит скрещивать сабли с этой надутой свиньей.
Джек подавил тяжелый вздох. Битвы за власть и престиж также распространены среди интеллектуалов, как и среди военных.