Рискни ради любви
Шрифт:
– Sehr gut [9] , лорд Джеймс, – проговорил герр Лутц, пролистывая страницы альбома. – Вы стали лучше владеть кистью, однако я по-прежнему считаю, что вам необходимо получиться умению изображать перспективу. – Отложив альбом, он потянулся задругой папкой в кожаном переплете, побольше. – Я принес показать вам несколько образцов. Прошу вас взглянуть на работы, пока я готовлю палитру.
Развязав шнурки, Джек разложил на столе целую серию набросков на тему альпийских сюжетов.
[9]Очень
– Да, кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, – промолвил он, быстро оглядев их.
Подняв голову, Джек заметил небольшую бумажную папку, засунутую между листами.
Без сомнения, там хранятся другие рисунки.
Раскрыв папку, Джек увидел лишь несколько рисунков, сделанных углем. Лев явно был нарисован в зверинце Тауэра. В них угадывалась рука ребенка, обладающего силой и смелостью стиля.
– Замечательные работы, – пробормотал он.
– Благодарю вас, – ответил Лутц, не поднимая головы. – Это озеро Зильсерзее, неподалеку от Давоса.
– Нет-нет, я имею в виду льва, – усмехнулся Джек. – С каких пор вы берете в ученики детей? Кажется, вы говорили мне, что у вас не хватает терпения на их капризы, крики и плач.
– Признаюсь вам, я сделал это не без сомнений, но мать оказалась честна и искренна со мной. – Герр Лутц осторожно, по капельке смешал необходимые краски. – Я уже не говорю о том, что она необыкновенно хороша. В общем, я понял, что не в состоянии ей отказать.
– Хорошенькая женщина? – улыбнулся Джек. – Рад узнать, что в жилах у вас течет кровь, а не разведенные краски.
На лице Лутца промелькнула улыбка.
– Даже у сухих пигментов учащается пульс при виде этой женщины. – Опустив кончик соболиной кисти в кувшин с водой, он осторожно выжал его. – Итак, мы готовы, сэр. Будьте любезны встать вот здесь, и я покажу вам несколько приемов, необходимых для изображения перспективы.
Почувствовав, что учитель не горит желанием обсуждать дела личного характера, Джек не стал настаивать. Его отношения со стоическим швейцарцем были сердечными, но слегка натянутыми. И сейчас они впервые за все время обменялись шутками.
– Если вы внимательнее посмотрите на пейзажи Рембрандта, вы увидите, как он создает ощущение глубины с помощью линий и тона. – Лутц взял, широкую кисточку для свежесмешанной краски. – Он использует сильно разведенную охру – вот таким образом…
В течение следующей четверти часа учитель рисования демонстрировал Джеку разные приемы.
– Господи, да если бы я умел изображать хотя бы половину таких вещей, то считал бы себя самым счастливым человеком, – пробормотал Джек. – Как вы этому научились? Или у вас врожденный талант к рисованию?
– Некоторым людям действительно везет: Бог дал им талант, лорд Джеймс, – промолвил швейцарец в ответ. – Но, как и большинство занятий, искусства – это прежде всего обучение
Выпрямившись, Джек вдохнул:
– Видимо, мой последний шанс – взглянуть на искусство более трезвым взглядом, а не расценивать его как нечто, приносящее удовольствие.
– Есть у меня один знакомец, эксцентричный знаток искусства, который живет совсем недалеко отсюда, – сказал герр Лутц. – Он владеет большой коллекцией голландских пейзажных акварелей и работ с изображениями итальянских архитектурных шедевров. Полагаю, вам будет интересно взглянуть на них.
– В самом деле? – воскликнул лорд Джеймс.
– Должен признаться, что именно из-за него я и приехал в Бат, – проговорил Лутц. – Ну и по случаю меня попросили выступить в роли консультанта, который выскажет свое мнение о перспективности тех или иных приобретений. В дополнение к картинам мой знакомый может похвалиться настоящими сокровищами – редкими книгами и гравюрами, привезенными со всего света. Так что если завтра вы сможете оторваться от ваших раскопок, я постараюсь сделать так, чтобы вы сопровождали меня в гости к этому человеку.
– Мне бы очень этого хотелось. – Джек бережно собрал наброски учителя с новыми приемами, чтобы попрактиковаться с ними дома. – Думаю, я смогу без труда отпроситься на некоторое время.
– Что ж, тогда я все устрою, – кивнул герр Лутц. Он начал собирать свои вещи. – Следующие несколько дней я проведу в поместье графа. А вы пока совершенствуйте свое искусство, сэр. Работайте над акварелями до нашей следующей встречи. И используйте единственную краску – сепию.
– Именно так я и сделаю, – пообещал Джек.
– Вот и хорошо. – Лутц завернул кисти. – Всего вам доброго, лорд Джеймс.
– Всего доброго, – произнес Джек, немного огорченный тем, что урок прошел так быстро.
Поскольку руководители комитета все еще занимались предварительным изучением места раскопок, работы начнутся только через несколько дней. А поскольку жизнь в Лондоне суетлива, временное затишье в Бате тревожило Джека.
Напряженное ожидание, беспокойство, как накануне сражения. Джек полон решимости доказать окружающим, что и он чего-то стоит, что его пригласили не зря. Нет, здесь ему не грозит встреча с врагом. Только с темпераментной женщиной-ученым, которая уверена, что он не заслуживает столь высокого звания в экспедиции, которое он получил.
Выглянув в окно, Джек увидел, что дождь прекратился и окружающие дома буквально купаются в нежном золотистом свете. Взяв ящик для рисовальных принадлежностей и альбом для набросков, Джек решил прогуляться до аббатства и час-другой порисовать его фасады. Резной камень с его бледными красками и изысканным рисунком – наиболее подходящий материал для изображения монохромной техники.
Усевшись возле низкой стены, Джек погрузился в работу. Закончив несколько набросков с разными видами, он откинулся назад и стал их рассматривать. Неплохо! Мазки кистью стали более уверенными и легкими.