Рискни ради любви
Шрифт:
Алессандра быстро взлетела на вершину блаженства.
Последний резкий толчок – и Джек, выйдя из нее, выплеснул семя ей на живот.
Еще не придя в себя, Алессандра вытянулась на спине и прерывисто дышала; в висках у нее стучало. Над ней склонилось темное лицо Джека, влажное от пота. Она не могла видеть его выражения, потому что оно было наполовину закрыто волосами.
Но вот он отбросил темную прядь, и их глаза встретились.
– Я… – Алессандра не знала, что и сказать. – Извини, но я не могу попросить
– Понимаю. – Сев на колени, Джек нашарил среди разбросанной на ковре одежды свой галстук. – Можешь рассчитывать на мою порядочность, Алессандра, – сказал он, бережно вытирая ее кожу льняным галстуком. – Я не сделаю ничего такого, что может тебе повредить.
У Алессандры заныло сердце.
– Спасибо. – В этот момент сверху донесся шум. – Боже мой! – Выскользнув из его объятий, она быстро надела сорочку. – Пожалуйста, я должна…
– Ступай, – прошептал Джек. – Я сам найду дорогу.
Глава 16
Тук-тук-тук.
Повернув долото, Джек осторожно убрал спутанные корни дерева и вытащил из грязи каменный фрагмент. Джек снял рабочие перчатки, ополоснул фрагмент в ведре с водой, а затем положил его на покрытый куском фетра поднос рядом с остальными артефактами, которые ему удалось откопать. Три долгих часа работы. Коллеги не преувеличивали, когда предупреждали его, что археология – это прежде всего тяжелая работа. Но Джек не жаловался. Он играл свою роль, пусть очень скромную, в деле извлечения на свет божий самой Истории. И это чувство приносило ему большое удовлетворение.
Открыв альбом для набросков, он записал дату и местонахождение своей находки. Но пока он делал быструю зарисовку первого предмета, не тайны прошлого занимали его мысли – нет, он получил живой, потрясающий подарок.
Алессандра.
Леди Джаматти по-прежнему оставалась для него загадкой. Горячая и холодная. Огонь и лед. Какая бы химия ни влекла их друг к другу, он никак не мог понять, в чем ее загадка. Однако Джек уже начал думать о следующей встрече, вспоминал, как ее нежное нагое тело прикасается к его разгоряченной коже. Его карандаш крепче нажал на бумагу. Она приворожила его, он думал только о ней.
При воспоминании о ее коже, согретой огнем, ее приподнятых бедрах, ее горячем шепоте кровь забурлила в его жилах. Алессандра совсем не похожа на всех его знакомых женщин: невероятная красота в сочетании с редким умом… Есть в ней все-таки что-то таинственное, опасное, какая-то тайна.
Сжав губы, он заштриховал часть рисунка. Контраст между леди Джаматти и его лондонскими знакомыми был столь же очевиден, как контраст между днем и ночью, светом и тьмой. Должно быть, две его знакомых леди показались ей глупыми, легкомысленными. Он стеснялся их банальных замечаний.
Особенно теперь, когда проводил время в обществе серьезных ученых.
Черт возьми! После окончания раскопок ему придется нанести визит в наследное поместье и предотвратить атаку на его свободу. Отец, без сомнения, ринется в контратаку.
Поспешно закончив наброски, Джек перенес свои вещи к другой секции внешней стены, где он работал.
Ни к чему вступать в воображаемую битву. Пока что у него дел невпроворот. И кто знает, что еще может случиться в ближайшие недели.
– Прошу простить меня, но я не могу закончить разметку земли под раскопки на квадраты, как вы просили.
– Не можете? – Оторвавшись от изучения карты местности, Алессандра подняла голову. Она глазела на одну и ту же страницу больше получаса, но мысли ее при этом были заняты предстоящей встречей с Фредерико. – А в чем дело, мистер Гроув? Если у нас кончились колышки и веревка, одолжите у мистера Дуайт Дэвиса.
– Да нет, не в этом дело, миледи. – Гроув протянул Алессандре листок, который она же дала ему недавно, и указал на аккуратно начерченную диаграмму: – Если я двинусь в этом направлении, то окажусь в середине реки.
Алессандра быстро проглядела пачку рабочих документов, над которыми работала в это утро.
– Извините, пожалуйста, мистер Гроув. – Она сжала виски кончиками пальцев. – Я по ошибке дала вам не тот план.
– Я так и подумал. – Гроув усмехнулся, когда маркиза протянула ему другие бумаги. – А то бедному лорду Джеймсу пришлось бы вылавливать из воды и меня.
– Да уж…
При упоминании имени Джека головная боль у нее усилилась.
– Ах вот вы где, леди Джаматти!
Рабочий вышел из ее полотняной палатки, а его место тут же заняли Хейверстик, Юстас и Дуайт-Дэвис.
– У вас есть минутка, чтобы высказать свое мнение об этих отчетах? – спросил Хейверстик. – По-моему, итальянцы ведут свои наблюдения слишком небрежно.
Алессандра машинально потянулась за бумагами.
– Да, конечно.
Она слишком поздно заметила, что ее руки дрожат.
– Пожалуй, мы пришли не вовремя, – сказал Дуайт Дэвис. – У вас очень усталый вид.
– Я плохо спала прошлой ночью, – призналась Алессандра, понимая, что ужасно плохо выглядит. – В ближайшие дни мне не стоит ходить на праздники.
– Может, вам взять выходной? – предложил Дуайт Дэвис. – Господи, да мы наверняка слишком давим на всех, торопясь восполнить время, пропущенное из-за дождей. Salus populi suprema lex esto. Как говорили римляне, благо народа пусть будет высшим законом…
Хозяйка лавандовой долины
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Прогулки с Бесом
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
