Роза Тибета
Шрифт:
5
Они состряпали эту историю между собой, и она сработала. Ринглинг сказал ей, что Хьюстон был его дядей и что он бросил работу, чтобы привести его сюда просить милостыню в качестве наказания. Он также сказал ей, что в прошлом году был носильщиком в европейской партии, и что один из европейцев задолжал ему денег, и что он слышал, что этот человек все еще здесь.
‘ Она поверила в это?
‘Она верила в это. Она отведет меня к нему.’
‘Как она может это делать?’
‘Я не
‘ Видел их, сэр. Она видит их каждый день. Они в третьем монастыре. Они играют с мячом во внутреннем дворике – все, кроме одного, который сумасшедший. ’
‘Который из них сумасшедший?’
‘Я не знаю’.
‘Что вы имеете в виду под безумием? Что за безумие?’
‘ Она не сказала, сэр.
‘ Хорошо, ’ сказал Хьюстон. ‘Давай просто надеяться, что тебе сегодня повезет. Тогда ты сможешь узнать.’
‘ Удачи, ’ презрительно сказал мальчик. ‘Это не вопрос удачи, Хаутсон. Она сделает все, что я скажу. Она сделает для меня все, что угодно.’
Но это был вопрос удачи, потому что жрица не сделала того, что он сказал. Вместо этого она выдвинула другую идею, достоинство которой заключалось в том, что она не была вовлечена ни в какое нарушение правил, и она представила ее Ринглингу в качестве альтернативы.
Следующий день был последним в рамках фестиваля и должен был быть отмечен Благословением. Это произносила бы сама настоятельница, и каждая душа в монастыре и все, кто мог находиться за его пределами, толпились бы в нижнем зале, чтобы услышать ее. Это был единственный день в году, когда посторонний мог проскользнуть внутрь и свободно бродить по верхним монастырям.
– Что вы на это скажете, сэр? Сказал Ринглинг, улыбаясь. ‘Она возьмет меня сегодня вечером, если я захочу, но так мы могли бы пойти вдвоем. Мы могли бы отправиться прямо туда и провести полчаса наедине с ними. Что вы думаете, Хаутсон, сэр?
Хьюстон сделал паузу, прежде чем ответить. Это было давно. Это была лучшая часть года. И почти каждый день этого были трудности и осложнения. Но он, хоть убей, не мог видеть сейчас никаких непреодолимых осложнений. В том, как все складывалось, была определенная неизбежность, которая, казалось, предвещала только успех.
Он тихо сказал: ‘Хорошо. Мы сделаем это.’
‘Да, сэр", - сказал мальчик, ухмыляясь. "Так что сегодня мне не о чем беспокоиться’.
‘ Только о твоем здоровье, ’ сказал Хьюстон.
Так обстояли дела в последний день весеннего фестиваля в Ямдринге; это был также последний день, когда Хьюстон мог спастись.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
1
TОН История весеннего фестиваля обезьян в Ямдринге насчитывает 850 лет; второму фестивалю гораздо меньше – он был инициирован только Третьим Телом, аббатисой легендарного высокого
Принимая во внимание образ жизни и счастливую двойственность людей в отношении своих священников и их религии, Хьюстон не смог найти ничего шокирующе непристойного в весенних обрядах, хотя некоторые особенности более поздних его немного расстроили. К тому времени, конечно, он был гораздо более тесно вовлечен.
Две церемонии, которыми заканчивался весенний праздник, Ухаживание и Благословение, происходили до девяти часов утра (ухаживание, по традиции, "до того, как солнце найдет святыню’). Поскольку для них было важно оказаться во дворе одними из первых, Хьюстон и мальчик вышли в половине шестого, но даже в этот час в многоквартирном доме царил зловещий беспорядок. В узких коридорах открывались и закрывались двери, и сонные заключенные раздраженно вываливались наружу. На заднем дворе полуобнаженная толпа осаждала насос, брызгаясь и быстро скребясь в прохладное утро.
Хьюстон плохо спала, и от волнения у нее болел живот. Мальчик совсем не спал; у него едва хватило времени, чтобы войти, и он был бледен от усталости. Хьюстон посмотрел на него и кивнул. Они ушли сразу, не помывшись.
На улице было серо и немного туманно, и в воздухе стоял странный глухой стон, который Хьюстон слышал в своей комнате; он понял причину, когда они приехали на озеро. Несколько монахов стояли на балконе самого верхнего монастыря, трубя в рога в направлении святыни.
‘ Что это, черт возьми, такое?
"Они взывают к обезьяне", - тихо сказал мальчик. ‘ Настоятельница пойдет к нему позже.
В звуке рогов в долине была необычайная зловещесть и торжественность, которые тревожили и угнетали свинцовым утром, и Хьюстон не стал расспрашивать дальше. Он увидел, что ни одна из групп людей, которые сейчас направлялись к монастырю, не смотрела на святилище или даже на монахов: они спешили, опустив головы, как потревоженные призраки, вдоль озера.
Охранники были в большом количестве во дворе, но, как заметил Хьюстон, выполняли свои обязанности не только более мягко, чем он когда-либо видел, но и почти в полной тишине. Ворота монастыря были заперты, а территория вокруг них оставалась чистой. Люди тихо собрались там, где им было велено. Сегодня нищим не разрешили занять свое место: их выстроили в очередь на верхнем лестничном пролете, а Хьюстон и мальчик заняли свои места и молча ждали.
В течение получаса внутренний двор, два лестничных пролета, маленький причал были полностью заполнены, за исключением центрального прохода, который оставался открытым, и Хьюстон смотрела вниз на замечательное зрелище. Под ним стояло и ждало около пятидесяти или шестидесяти тысяч человек. Они ждали, повернувшись спиной к озеру, глядя на монастырь и в благоговейном молчании слушая звуки рогов, призывающих их древнего предка на его окутанный туманом остров. В толпе было несколько сотен детей, даже младенцев; все такие же неестественно притихшие и неподвижные, как и их старшие.