Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы
Шрифт:

Олдермены, мудрейшие и все купцы в Новгороде.

Honestis et discretis viris, proconsulibus et consulibus civitatis Revaliensis.

Unsen vruntliken grot und wes wi gudes vermogen. Leven vrunde, wi bidden ju to wetene, dat uns de gemeynen Nowersvare van Lubeke eren bref geschr(even) hebben, van uns begerende, dat wi en schriven, wo de sake gelegen syn tuschen dem kopmanne unn Berende van Wreden. Des hebbe wi unse denkebok over seyn, dar vynde wi inne aldus geschr(even): Int jar unses heren xiv — c viii, dat erste in der vaste, do was Ludeke Parenbeke vor dem kopmanne in der gemeynen stevene, alse umme de troynisse to vryende, de Berend van Wreden in den selven jare to voren gekopslaget hadde mit Russen umme soit, de de kopman hir bekummert hadde. Des quam he myt des rades breve van Revele, ludende dat her Rotger Droge, her Hinrik Parenbeke unn her Hinrik Stolte gut wolden wesen vor allen schaden, de dem kopmanne van dessen vorgescr(evene) troynisse mochte ankomen. Des wart de kopman ens nach des rades begere unn disser vorgescr(evene) borgen in einer gemeinen stevenen, dat se eme disse vorgescr(evene) troynisse volgen leten. Dar to hevet sik Ludeke vorben(omte) vorwilkort in der selven stevene, dat he in den hof to Nog(arden) komen wil, wan ene de kopman escheden is, he sy bynnen landes, edder buten landes. Anders ene vynde wi in dem denke boke van Berendes saken nicht. Doch hebben wy vornomen, dat Hinrik Spanyart unn Richart Lange vor olderlude stonden, do de troinisse bekummert worden, de mogen dar underscheyd af weten. Voit so vinde wi in dem schappe iii breyve, de Berend van Wreden dem kopmanne gesant hevet; de sende wi ju in dissen breyve unn wi hebben de utschrift dar van beholden. Anders en wete wi neyn underscheyd van dessen saken. Hyr umme bydde wi juwe vorsichtige wisheyt, an de heren van Lubeke to schrivene unn desse sake also to vorwarende, alse ju dat nutte und gut dunket wesen, dat wi uns van Berende nicht vorder besorgen en dorven. Vortmer so hebbe wi den van Darpte dat ingesegel utgesant. Voit hebbe wi ware tydinge, dat hir Pleschowesche boden komen, und wi hopen, dat se es wol entscholen werden. Voit so steyt de kerke hyr vul wandes, alse wi ju er gesch(reven) hebben, und de russen gat myt alle geyn gut an. Got berade voit an ju. Blyvet gesunt in Gode unde gebeydet over uns. Geschr(even) to Nog(arden) des dinschedages vor unses Heren lychames dage anno xiv — c x.

Olderlude, wisesten und de gemeyne kopman tho Nog(arden).

33

Купцы

Немецкого подворья просят ревельский городской совет совместно с магистратом Дерпта назначить нового хофескнехта, поскольку прежний, исполняющий эту должность в течение двух лет, хочет уехать в связи с невыплатой жалования; жалуются на завышенные требования местных лодочников и носильщиков.

15 июля 1410 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 184I. S. 725–726.

Почтенным и смиренным людям, бургомистрам и совету города Ревеля, да будет передано [это письмо].

[Примите] наш дружеский привет и пожелание всего доброго. Почтенные, любезные друзья, да будет вам известно, что [хофескнехт] Генрих фон Беме уже дважды представал перед купцами и просил, чтобы купцы освободили его от обязанностей и он мог бы отсюда уехать, поскольку, как он жалуется, жалование ему здесь не выплачивается. Купцы посовещались о том и просили Генриха оказать милость и позаботиться о купцах еще пять-шесть недель, как он это делал длительное время. Почтенные, любезные друзья, по этой причине мы по-дружески просим вас совместно с господами из Дерпта оказать милость и позаботиться обо всех купцах с тем, чтобы поскорее прислать нам сюда какого-либо добропорядочного человека, которого вы посчитаете нужным назначить хофескнехтом, чтобы он возглавлял подворье, поскольку у нас здесь большая потребность в том, чтобы благоустроить подворья и обнести оградой, а также во многом другом, в чем нуждаются подворья и купцы. Далее, как мы вам уже писали, да будет вам известно о лодочниках и носильщиках (dreger), из-за которых нам причиняют много бесчестья и неприятностей, особенно из-за лодочников, которые творят в отношении нас много насилия и произвола. Так, например, наших немцев они без права и разбирательства бросили в тюрьму, а носильщики не знают, какую оплату взымать с нас за перенос товаров, и потому повышает ее день ото дня. И потому мы по-дружески просим вас оказать милость и позаботиться о купцах с тем, чтобы здешние купцы оставались при своем старом праве, как вы делаете во все времена. Да укажет вам Господь молиться за нас. Писано в Новгороде в день Всех апостолов.

Олдермены, мудрейшие и все немецкие купцы.

Den ersamen unde beschedenen luden Borgermeisteren unde Raed der staet Revale.

Unse vruntlike grote unde wes wy gudes vermoghen. Ersamen leven vrunde, wy bidden ju to weten, dat Hinrik van Beyme hir to twen tiden is gewest vor dem gemeynen kopman unde is begernde, dat em de kopman solde orloff geven, dat he moeste van hir teyn, wente he beklaget sik, dat et sine gedinge hir nicht lenck en is. Hir besprak sik de kopman umme unde hebben Hinrike gebeiden, dat he wol doe unde Vorsorge den kopman noch en v weken ofte vi, also he aldus lange dan hevet. Ersamen leven vrunde, war umme wy ju vrontliken bidden, dat gy wol don myt den heren van Darpte, unde besorgen den gemeynen kopman hir ane also, dat gy ons myt den ersten hir enen guden man senden, de ju nutte dunket to hoves knechte, de hove to Vorstande, wente ons des hir grot behoff is, also de hove to betteme unde to planckenden unde ok vorder ander an val, des de hove behoven unde de koepman. Vortmer so bidde wy ju to weten, also wy ju ok wol er gescr(even) hebben, also van den loddigen luden unde van den dregers, dar ons vele homodes unde vordretes van schut, sunderlingen myt den loddigen luden, de ons grote weide unde wolt don, also dat se onse dutschen sunder recht unde reden voren in dat iseren, unde de dregers nicht en weten, woe se ons beschatten willen, dat gud op to dregen, wente se vor hogen et ons van dage to dage. War umme wy ju vruntliken bidden, dat gy wol don unde Vorsorgen den kopman hir ane, dat de koepman hir by siner olden rechticheit blive, also gy alle tyd gerne don. Syt gode bevollen over ons to beiden. Geschereven to Nou(ver)den an aller appostel dage.

Alderlude, wisten unde de gemeyne dutsche kopman.

34

Купцы Немецкого подворья извещают ревельский городской совет об ущербе, причиненном Дитмару Бенхольту лодочниками из Орешка и Новгорода.

6 февраля 1412 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1908. S. 802.

Почтенным, смиренным мужам, бургомистрам и ратманам города Ревеля да придет это письмо с выражением почтения.

[Примите] наш дружеский привет и наилучшие пожелания. Почтенные, любезные друзья, да будет вам известно, что здесь нанесли ущерб Дитмару Бенхольту, [которого] несправедливо оштрафовали на две серебряные гривны. Зачинщиками того выступают лодочники Уска и Лука, два брата, живущие в Нотебурге [Орешке], с их подельниками Карпом, также живущим в Нотебурге, и Кузьмой, братом Павла Чаркина, живущего в Новгороде. По этому поводу купцы решили на общем собрании, чтоб с указанными людьми никто никогда больше не имел дела, не отгружал бы товар, не отправлялся на Неву или еще куда за 10 гривен. А потому мы желаем от вас, чтобы вы равным образом приказали этих людей в качестве наказания записать в свой черный список (an de waghe), поскольку купцы много убытку претерпевают от лодочников. Оставайтесь здравы во Господе, молясь за нас. Дано в Новгороде в воскресенье после Сретенья.

Олдермены, мудрейшие и все купцы в Новгороде.

Den erbrn beschedenen mannen borgermesten und radlude der stad Revele kome desse breff myt werdicheit.

Unsen vruntliken grote und wes wy gudes vormoghen. Ersamen leven vrunde, wy bydden ju to weten, dat Dermar Boecholt hir beschadiget is und ij st. selvers to Unrechte aff gebroken sint; dar hovet lude van sint Uske und Luke twe brodere wonende tor Noteborgh myt eren mede medehelpern Karpen ok wonende tor Noteborgh und Kuseman Pauwels Tsarken broder to Nouwerden wonnafftich; dar op de kopman de ens geworden et in eyner gemeynen stevenen, dar myt dissen vorbeno(mbte) lude nunmat handelinghe hebben en sal noch gud lade en sal in der Nu eder nerghen by x mrks. War ume wy begeren van ju dat gy desse vorbenom(bte) lude der gelike myt ju an de waghe laten screven, by deme selben broke, wante vele schaden schut van den loddygen luden deme kopman. Blyven gesunt to gode onn uns to gebeden. Gescr(even) to Nouwer(den) des sundag na lechtmisse.

Olderlude, wysesten und de gemene kopman to Nouwerd(en).

35

Купцы Немецкого подворья жалуются ревельскому городскому совету на многочисленные притеснения со стороны новгородцев.

6 июля 1412 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1919. S. 814–816.

Почтенным, смиренным людям, бургомистрам и совету города Ревеля, да будет вручено [это письмо].

[Примите] наш дружеский привет и наилучшие пожелания. Почтенные, любезные друзья, как вы, возможно, уже могли слышать, по зиме здесь один русский по имени Борис Кузин (Boris Kyzene) силой захватил возле ограды одного немца, доставил домой, посадил в подпол и жестоко обращался с ним по своей воле. С этим мы сразу, как только могли, обратились сначала к тысяцкому, a потом к епископу [владыке], посаднику и всему Новгороду. Но что бы мы ни делали, он продержал [того] человека еще восемь дней, и мы не смогли найти управы, но должны были внести за него залог, чтобы лично представить его на суд. При этом нам сообщили, что новгородцы хотят сохранить чистый путь для купцов; убытки же, которые Борис понес из-за нарвского фогта, он должен взыскать на ордене и на их купцах. Несмотря на это, Борис все еще преследует купцов, в особенности тех, что по этому поводу обращались к олдерменам, и грозится купцам схватить двух или трех наилучших из них и обойтись с ними еще хуже, чем с первым, и все для того, чтобы ему возместили убыток. Не выезжай русские купцы в таком количестве в [ливонские] города, он бы уже давно совершил что-то неприятное. И какие бы поругания здесь в отношении кого-либо [из нас] не случались, он должен это терпеть, равно как убытки и волокиту (vorsummenisse). А потому, любезные друзья, мы просим вас принять это к сердцу, чтобы разрешить согласно крестоцелованию, и чтобы купцы в связи с тем не оказались совершенно бесправными, и чтобы такого насилия в отношении нас больше не случалось. Далее,

как мы вам прежде уже писали, мы имеем такое большое обременение из-за воров, что должны охранять наши подворья все ночи напролет; русские денно и нощно покушаются на нашу церковь, а также портят нашу ограду, подрубают столбы и угрожают перебить нас на подворье. Затем у нас большие неприятности с носильщиками, сгружающими и загружающими наши товары, и из-за нашего настила перед Готским двором, который они хотят насильно разрушить. Далее: русские приняли закон по поводу лодочников на Неве, по которому мы должны платить им столько, сколько они хотят: лодочникам, которые плывут вверх по течению, следует давать дополнительно 1/2 гривны, даже если они идут без груза. И еще следует восстановить кабак (kroch), который здесь держит хофескнехт, дабы давать ему хоть какое-то вознаграждение за его труды. Далее мы просим вашу мудрость заботиться о купцах во всех делах, ежели в том будет необходимость, и написать нам ответ. То же самое мы написали в Ригу и Дерпт. А еще предстал перед всеми купцами Герберт Тиммерман и просил о деньгах, которые ему и его другу должны вернуть от имени Бернда фон Вреде, о чем купцы писали вам прежде много разного; Тидеке Ланге также спрашивал про то у купцов в присутствии посланцев [Дерпта], а именно, господина Генриха Шрайбера и господина Тидемана Фосса, и по этому делу очень много сделал Рихард Ланге. А потому мы дружески просим вас оказать милость и обдумать это, чтобы купцы в дальнейшем из-за того не пострадали, поскольку вам, вероятно, хорошо известно, как все дело тут происходило и что Рихарду надо выплатить 21 любекскую марку, а коли ничего такого не случится, во что мы, однако, не верим, то мы затребуем Лудеке фон дем Берге прибыть в Новгород на подворье в течение шести недель, если он в стране [Ливонии], или в течение года и одного дня, если он за ее пределами, в соответствии с купеческим правом и его собственной клятвой, которую он принес купцам, когда получал освобождение для товаров. Оставайтесь здравы во Господе и молитесь за нас. Писано в Новгороде в среду после праздника Посещения Марией Елизаветы.

Олдермены, мудрейшие и купцы в Новгороде.

Den ersamen beschedenen luden borgermesten und rad (der) stad Revale det(ur).

Unse vruntliken grote unde wes wi ghudes vermoghen. Ersammen leven vrunde, also gy wol eer moghen ghehort hebben, wo een russe gheheten Borys Kyzene to wintere hir enen dudesschen hir up der wurt, upghrep mit ghewolt und vord ene to hus und sitte ene in enen kelre und hendelde ene jamerliken na sinen willen. Dit vorvolghed wi, also wi beste konden, erst vor deme hertogen, dar na vor deme bisschope, vor deme borchghreven und vor alle Novg(arden). Nocht unthelt he den man viii daghe, wat wi dar umme deden, und wi en kondens nicht mit ghenen recht utbringen; sunder wi mosten ene utborgen vor recht wedder to bringhende. Dar wart uns to ghedelet, dat Novg(arden) deme kopmanne wolde enen reynen wech holden; den schaden, den Borys van deme voghed van der Narwe hedde, den scholde he soken an deme orden und an eren kopluden. Hir unboven so vorvolget Borys noch den kopman und sundergen, de do vor olderlude stunden, und he drowet deme kopmanne, ii efte iii van den besten up to gripende und noch oveler to handelnde, den he den ersten ghedan heft, id en si, dat eme sin schade beiecht si, und were de russche kopman nicht so stark utgevaren in de stede, mislich wat he alrede ghedan hedde, und wat hones hir ymande an gheschegen, den moste he liden, und dar to schaden und vorsummenisse. Hir umme, leven vrunde, wi bidden ju, dit to herten to nemende, dat dit mochte vorvolget werden na der krusekussinge, dat de kopman dits rechtelos nicht en were, und uns sulke ghewolt nicht mer gheschege. Voit hebbe wi grote overlast, also wi ju eer gheschreven hebben, van dufte, dat wi alle nacht unse hove moten bewaken; und de russen werpen uppe unse kerken dach und nacht, ok vorwurdet se uns de wurt, und bowet up unse planken, und dwenghet uns den tuen in den hof. Voit hebbe wi grot vordret mit den dregheren, unse gut ut und in to schepende, und de brugge, de wi vor der Goten hove hebben, de willen se uns mit ghewolt af howen. Voit so maken de russe ghesette in der Nu mit den lodegen, wo se willen, so mote wi en gheven, und de loddegen, de up varen, de moten illik Yi stucke gheven den, de dar leddich liggende bliven. Vortmer, dat de kroch mochte af kornen, den des hoves knecht hir heft, und dat men eme allikewol redlichheit do vor sin arbeit. Vortmer so bidde wi juwe ersamme wisheit, den kopman in allen saken to besorghende, wor des behof is, und uns antworde wedder to schrivende. Dess gelik hebbe wi gheschreven to Righe und to Darpte. Vortmer so is geweset vor dem ghemenen kopmanne Ghevert Tymmerman und manet umme dat ghelt, dat he und sine vrunt to achter sint, alse van Bernde van Vreden, dar ju de kopman eer underscheet van gheschreven hevet in vor tiden, do dat Tideke Lange hir ok vor deme kopmanne manende was in jeghennwordichheit der sendeboden, also her Hinrik Schrivere und her Tideman Vos, und heft des mechtich ghemaket Richhart Langhen. Worumme bidde wi ju vruntliken, dat gy wol don, und sin hir inne vorseen, dat de kopman hir vurder nene maningghe umme en lide, wente ju wol wittelik is, wo alle dingh hir van gheleghen is, und dat Richhart vomoghet werden xxi mark Lubesch, und oft des nicht en ghescheget, des wi doch nicht en hopen, so essche wi in den hof to Nouchard(en) Ludeken van deme Borghe, binnen vi weken to kornende, is he binnen landes, buten landes binnen jare und daghe, bi des kopmannes rechte und na sime eghene willekore, den he deme kopmanne dede, do he dat gut vrigede. Blivet ghesunt in gode und bedet over uns. Gheschreven to Nougard(en) des midlwekens na unser vrowen daghe der Visitatien.

Olderlude, wisesten und de kopman to Noughard(en).

36

Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет дать распоряжение купцам клятвенно заверять отсутствие намерения торговать в кредит фламандскими товарами; посланцы ливонских городов, собравшиеся в Пернау в 1411 году, подтвердили данное установление.

19 июля 1412 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1921. S. 819–822.

Почтенным и смиренным мужам, бургомистрам и совету города Ревеля.

[Примите] наш дружеский привет и пожелание всего доброго, что только можно написать. Почтенные, любезные друзья, посланцы ливонских городов, собравшиеся в Пернау в следующий вторник после первого воскресенья Великого поста 1411 года, написали нам на подворье в Новгороде, что никакой товар, а именно, ткани (want), соль, вино и всякие фрукты, которые обыкновенно привозят к русским из Фландрии, не должен более доставляться в страну [Ливонию] для торговли в кредит (to borge), и потому тот, кто хочет доставить такой товар сюда в страну, должен присягнуть перед олдерменами немецких купцов в Брюгге или перед советом другого города Ганзы в том, что вывозит товар не для торговли в кредит, но для прямой торговли (reide koft) без всяких ухищрений, и взять письмо о принесении присяги, которое следует привезти или переслать с товаром. И этот закон должен вступить в силу вскоре после наступающего дня Иоанна Крестителя, чтобы после него никаким товаром нельзя было торговать в кредит, и это надо соблюдать, как значится выше, и мы должны здесь соблюдать это в отношении товаров, которые прибывают в Неву, так, как это значится выше. Но ежели случится, что какой-либо из вышеназванных товаров ранее уже был завезен из Ревеля в Неву, то пусть господа Ревеля [городские власти] приложат к нему для нас, [пребывающих] в Новгороде, письмо, что присяга была произведена в Ревеле, и указать нам в письме всецело на это положиться, и мы этим и другим пунктам будем охотно следовать соответственно постановлению (ordenantie) городов, хотя постановления здесь и так соблюдают, а потому здесь никто не нуждается в таких свидетельствах. По этому вопросу купцы на общем собрании порешили, что ежели кто доставит сюда товар и не будет иметь свидетельства, о каком сказано выше, что он [товар] прежде уже был завезен в Ревель или в другую гавань внутри страны, то он должен будет засвидетельствовать это здесь [в Новгороде] своей клятвой, что товар уже прежде был завезен, и это будет вместо привезенного свидетельства. А ежели кто не захочет давать здесь клятву, тому мы, согласно нашему высшему праву, запретим вывозить отсюда товар, пока он не даст здесь клятву или не предоставит свидетельство. Затем о мёде, соли и прочих товарах, что бы это ни было, которые [привезены] сюда, в Новгород, из Пруссии или вендских городов [62] : в отношении них также следует поклясться, что они закуплены не для торговли в кредит, и это будет [заменой] привезенному свидетельству, как это значится в вышеозначенном пункте — то есть, что здесь нельзя торговать в кредит никаким товаром. Однако часть купцов просила, чтобы в отношении товаров, которые поступают сюда из вендских городов, если они не являются фламандскими товарами, а всего лишь мед и тому подобное, нам тоже не нужно было присягать. В связи с этим нам желательно, чтобы вы нам по этому поводу поскорее дали окончательные указания, поскольку мы хотим получить клятву или свидетельство от некоторых [купцов], прежде чем они вывезут отсюда свои товары, и должны удерживать их до той поры, пока не получим ваш ответ.

62

Любек, Гамбург, Висмар, Люнебург, Росток, Штральзунд, которые образовывали отдельное сообщество внутри Ганзейского союза.

Поделиться:
Популярные книги

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Институт экстремальных проблем

Камских Саша
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Пленники Раздора

Казакова Екатерина
3. Ходящие в ночи
Фантастика:
фэнтези
9.44
рейтинг книги
Пленники Раздора

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №8

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №8

Интриги двуликих

Чудинов Олег
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Интриги двуликих

Призван, чтобы защитить?

Кириллов Сергей
2. Призван, чтобы умереть?
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.00
рейтинг книги
Призван, чтобы защитить?

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3