Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы
Шрифт:

[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Знайте, любезные друзья, что мы получили ваше письмо, в котором вы нам пишете, что мы должны придерживаться старых обычаев. В связи с этим знайте, что мы часто бывали у тысяцкого и [новгородских] купцов, на что они нам ныне дали ответ, что желают взвешивать соль здесь, а мед получать по весу, чтобы мы его по весу отдавали и по весу же принимали, поскольку, по их словам, они [вольны] распоряжаться в своем городе, а мы нет; и они сказали, что мы якобы уже давно их обворовываем, и сказали, что мы считаем в Ревеле по 15 мешков соли за ласт [52] , а здесь отдаем 12. Подобное они говорят и о меде, что мы берем у себя по 13 бочек за ласт, а здесь отдаем 12. И мы имели большую надежду, что вы наилучшим образом позаботились о купцах, которых это касается, поскольку соль и мед поступили сюда уже после того, как вы получили наше письмо, поскольку боимся, что это может привезти к еще большим бедствиям. А потому, любезные друзья, позаботьтесь о том, как бы купцам остаться в безопасности, поскольку нас беспокоит, что посредством этих пунктов они станут

ущемлять купцов в правах и что они вскоре сотворят нечто подобное с другими [товарами], из-за чего купцы здесь в ближайшее время могут оказаться в больших убытках. Оставайтесь с Богом. Писано в день святого Лаврентия и скреплено печатью святого Петра.

52

Мера веса, в XV–XVII веках ласт равнялся 72 пудам, или 1170 кг.

Олдермены и мудрейшие купцов в Новгороде.

An den erwerdighen heren Borghermestere unde Ratmanne der Stadt Revele.

Unsen vruntliken grot unde wes wy gudes vormoghen. Wetet, leven vrundes, dat wy juwen breff wol vomomen hebben, dar gy uns inne schreven, dat wy de olden wonheit holden solden. Des wetet, dat wy et vaken vorvolget hebben vor den hertogen unn vor den kopluden. Des hebben se uns nu en antworde gegheven, dat se willen dat soit hir wegen unn willen dat honich vul hebben, und dat wy vul gheven unn ok vul nemen, wente se seggen, se raden in euer stat unn wy nicht unn se seggen, dat wy aldus lange ere deve gewesen hebben, unn seggen, dat wy nemen to revel XV sekke soit vor de last unn geven hir xii. Des gelikes seggen se van dem honige, dat wy nemen met uns xiii tunnen unn geven hir xii vor de last. Unn wy hadden wol gehopet, dat gy den kopman solden bet besorget hebben, den gesehen is, wente hir is soit unde honich gekomen na der tiit, dat gy unse breve entfangen hadden, wente wy hebben angest, dat wil noch to groteren schaden kornen. Hir umme, leven vrundes, weset hir ane vorseen, dat de kopman vorwaret blive, wente wy besorget uns des, weret dat se den kopman nu van dessen punten des rechtes drunghen, dat se des gelikes hir negest by eneme anderen doen scholden, des de kopman hir negest mochte in groten schaden komen. Varet wol an Gode. Ges(creven) in sunte Laurensius dage, under deme ingesegele sunte Peters.

Olderlude unn wusten des kopmans to Nowerden nu wesende.

19

Купцы Немецкого подворья просят ревельский магистрат ввиду раскаяния Бернда фон Вреде позволить ему вновь проживать на подворье.

21 июля 1408 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1764. S. 629.

Почтенным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, да прибудет это письмо с выражением почтения.

[Примите] почтительный привет со всем расположением. Наилюбезнейшие господа и друзья, да будет вам известно, что к нам из Швеции через страну [Ливонию] прибыл Бернд фон Вреде, гонимый нуждою, с другим приказчиком (geselle), о чем Бернд ранее мог вам сообщать, и снова предлагал купцам дружбу взамен спора и претензий, которые указанный Бернд имел к купцам, о чем мы вам в прежние времена уже писали. В связи с этим нынче он пал купцам в ноги и молил, чтобы купцы его простили и снова вернули в свое содружество, поскольку он принес купцам извинения за все свои дурные дела. Ввиду просьбы вышеназванного Бернда и того, что он еще ничего не начал предпринимать, купцы снова простили его за то дурное, что он мог бы совершить в отношении купцов, однако ему надлежит снова выхлопотать у городов возможность пользоваться правами купцов. А потому мы по-дружески просим вас вернуть указанному Бернду вашу помощь и дружбу, даже если он в этих прошлых делах и совершил против вас что-то дурное, поскольку мы это сделали из благих соображений, пока он из-за злостного подстрекательства или от отчаяния не отправился за судом к русским. И да будет на то воля Господня. Дано в Новгороде вечером дня святой Марии Магдалины и скреплено нашей печатью.

Олдермены Немецкой Ганзы в Новгороде.

Den erwerdighen heren, Borghemesten unde Rad der Stad Revel, коте dess(e) Breff myd werdicheyt.

Erwerdighen grot myd aller behegelikeyt. Leven sunderlings heren unde vrunde, willet weten, dat vor uns gekomen is Bernd van Vreeden myd eyneme andern gesellen ut Sweden over lant, van noet weghen, des ju Bernd wol vorder berichten mach, unde hevet an den kopman wedder vruntscop gesunnen als umme de twydracht unde scheel, de Bernd vorben(ante) up den kopman hadde, als wy ju in vortiden vorleden to screven. Des hevet he nu deme kopman to voghe gevallen unde gebeden, dat erne de kopman dat vorgeve unde ene wedder neme an ere vruntscop, wente he deme kopman alle synen quaden willen vorlaten hedde unde wolde. Des hevet de kopman Bernde vorben(ante) nach syner bede unde he noch neinen anevank gedaen hevet, wedder vorgeven, wes he jeghen deme kopman mach missedaen hebben, unde doch eme wedder to vorwervende vor den steden, is dat he des kopmans rechtegheyt wyl brukende wesen. Hir umme wy ju gans vruntliken don bidden, dat gi Bernde vorben. juwe hulde unde vruntscop wyllen geven, of he an jenighen dinghen jeghen ju in dessen vorbegangen saken hevet missedaen, wente wi dit hebben gedaen in dat beste, up dat he nicht van qwader anschundinghe edder mistroost qweme in de ruschen ее. Hir mede blivet gode bevolen. Ghegeven to Nougard(en) in sunte Marie Magdaline avende, nostro sub sigillo.

Olderlude duscher hense to Novgard(en).

20

Купцы Немецкого подворья советуют ревельскому магистрату в деле Иоганна фон Вреде действовать осмотрительно, а также сообщают о возможных осложнениях из-за готовившегося покушения на русских купцов в Нарве; сообщают о ливонских браконьерах, промышлявших осетров близ Орешка; просьба передать известия из Швеции.

21 июля 1408

года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1765. S. 630.

Почтенным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, нашим добрым друзьям, да будет представлено это письмо.

Привет во имя Господа и наши добрые пожелания с желанием всячески услужить. Почтенные господа, да будет угодно вам узнать, что незадолго до этого мы послали вам письмо, в котором просили ради нас дать Бернду фон Вреде сопроводительную грамоту, чтобы он мог предстать перед городами. А если вы ее уже составили, удостоверьте ее вместе с ними, чтобы знать, как с ним в том поступать. Мы получили и другие известия. В то время, когда Бернд выезжал из Новгорода, в Нарве одна компания сговорилась, буде то возможно, учинить нападение на русских и немцев в немецкой Нарве. А потому мы по-дружески просим вас дать в этом деле мудрый совет, как в связи с этим немецким купцам избежать беды, поскольку опасаемся, что в случае нападения на русских купцы [в Новгороде] могут пострадать. И еще сюда пришло известие, что ловцы осетров (storuenghers) должны были забрать свое судно пустым под Орешком (Vorsche) близ Нотебурга, а пойманных осетров выпустить в воду в форбурге [53] Нотебурга. Как только мы узнаем что-либо правдивое о том, сразу же вам напишем. И потому мы по-дружески просим вас написать нам про новости, которые вы получили из Швеции, поскольку в настоящее время купцы не знают пути, по которому будут выезжать. Ничего другого на этот момент нет. Храни вас Господь ныне и во все времена. Писано в год нашего Господа 1408 вечером дня святого Якоба.

53

Внешний двор западноевропейского замка, который использовался для хозяйственных нужд.

В присутствии нас, олдерменов и мудрейших немецких купцов в Новгороде.

Den erwerdigen heren Borghermesteren unde Raed der stad van Revele unsen leven vrenden h(aec) l(itte)ra p(raese)ntetur.

Salutem in D(omi)no unde wes wy ghudes vormoghen myt aller beheghelicheit. Erwedigen heren, ju levet to wetende, dat wy ju in korten tiden hir bevoren eynen bref sanden, dar wy ju inne biddende weren, dat gi umme unsen willen Bernde van Vreden gheleiden wolden, dat he vor de stede mochte kornen. Isset sake, dat gi ene gheleidet hebben, so bewaret ju myt ene dar ane, dat men wete, wo men myt eme dar ane sy, wente wy hebben andere tidinghe vornomen. Synt der tiid, dat Bernd van Novg(arden) toch, wo dat sik ene geselschop to der Narwen vorgadderen wille uppe russen unn up dudeschen in der doden Narwe, ofte wor se moghen, anevank to donde. Hir inne bidde wy ju vrentliken, dat gi juwen wisen rad an disse sake keren willet, also dat des de dudesche kopman neynen schaden en neme, wente wy vruchten, worde dar anevank ghedaen up de russen, dat des de kopman untgelden moste. It(em) so is hir tidinghe, dat den storuenghers solde ere schip ghenomen wesen leddich under den Vorsche benedden Noteborch unde eren stoer solden se ghevlodghent hebben in de voerborch tor Noteborch. Wat wy hir wares ane vornemen, dat wil wy ju scryven mit den ersten. Hir umme bidde wy ju vrentliken, dat gi uns willen scryven, wat tidinghe, dat gi dar van den Sweden hebben, wante de kopman nu tor tiid neynen wech en weet, welkent dat he ut varen sal. Anders nicht up dusse tiid. God beware ju nu unn in aller tiid myt leve. Ghescreven int jar unses heren xiv — c unn viii, up sunte Jacobus avent.

By uns olderlude unde wisesten des dudeschen kopmans to Novgharden.

21

Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о нежелательности выдачи товаров, закупленных в Новгороде Берндом фон Вреде и содержавшихся на Немецком подворье, его доверенному лицу Людвигу фон дем Берге.

21 сентября 1408 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1774. S. 643.

Почтенным мужам, бургомистрам и совету города Ревеля, да придет это письмо.

[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Дорогие друзья, просим ваше почтенство узнать, что мы получили ваше письмо о том, что у вас побывал Лудике фон дем Берге с пожеланием, чтобы ему позволили забрать товар, купленный Берндом фон Вреде, который находится здесь под охраной святого Петра. По этому делу купцы, согласно указанию шры, порешили, что товар должен оставаться под охраной святого Петра до той поры, пока русские не получат удовлетворения. Купцы здесь опасаются того, что здесь может произойти еще больше неприятностей, ежели кто-то другой захочет торговать таким же образом, ведь если соль так продавать, то они [новгородцы] навяжут купцам свои законы, чего они уже давно добиваются. Потому-то и представляется, что купцам нет нужды торговать подобным образом. И да будет на то воля всемогущего Господа. Писано и скреплено печатью святого Петра в день святого Матфея.

Купцы Немецкой Ганзы, ныне пребывающие в Новгороде.

Den erwerdigen mannen Borgermestern und Raet der stat to Revel kome dusse scr.

Unsen vruntliken groet und wes wy gudes vormogen. Leven vrunde, juwer erbarcheyt bidde wy to weten, dat wy juwen breyf wol vomomen hebben, dat Ludike van dem Berge vor jue gewest hevet und was begernde, dat men eme dat gut volgen lete, dat hir in sunte Peters were stet, dat Bernt van Vrieden hir gekopslaget hevet. Hir umme besprach sich de kopman, na ut wisinge der sera, dat dat gut in sunte Peters were bliven sal bit to der tit, dat de russe vomoget si. Hir bevrucht sich de kopman van, dat hir mer schaden af kornen mochte, wante en ander, der gelik ok so kopslagen wolde, wante dat salt also vorkoft worde, dar mede solden sey deme kopmanne sine rechticheyt af dringen, dar se lange na gestan hebben. Hir umme dunket deme kopmanne nicht nutte sin, also to kopslagene. Hir mede siit dem almechtigen gode bevolen. Gesc(reven) under sunte Peters ingesegel in sunte Matheus daghe.

Поделиться:
Популярные книги

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Переписка П. И. Чайковского с Н. Ф. фон Мекк

Чайковский Петр Ильич
Документальная литература:
биографии и мемуары
публицистика
5.00
рейтинг книги
Переписка П. И. Чайковского с Н. Ф. фон Мекк

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Инквизитор Тьмы 5

Шмаков Алексей Семенович
5. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 5

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага