"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы
Шрифт:
Vorstendere und wyssten nu tor tyd to Nouwerden.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету, что Оферка Обугнин и его сын Иван Оферкин потребовали от Генриха фон Хурлена выплатить 15 серебряных гривен в счет возмещения ущерба, который им якобы был причинен в Нарве; новгородский суд удовлетворил их претензию; купцы Немецкого подворья в знак протеста предлагают ганзейцам отказаться от ведения дел с указанными русскими купцами.
1462 год.
Опубл.: HUB. Bd. 8. № 1216. S. 748.
Почтенным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, нашим любезным друзьям.
[Примите] сперва наш дружеский привет. Почтенные, любезные господа, сообщаем вашему почтенству о том, что здесь случилось. Оферка Обугнин и Иван Оферкин, его сын, обвинил Генриха фон Хурлея в том, что Виллем [?] и этот вышеназванный Генрих фон Хурлей в (14)61 году вели с ними в Нарве совместный торговый обмен myd <…повреждение документа> из-за чего он понес убыток в размере 15 серебряных гривен. Так вот, почтенные любезные господа, вышеназванный Генрих проиграл тяжбу и, будучи невинным, должен заплатить неустойку в таком размере, как того требует новгородское право, что он <…повреждение документа… man> или купцов не был бы больше маклером. Это является для него чрезмерным <…повреждение документа…> осужден и оштрафован в поношение купцам на 15 серебряных гривен, которые он и вы(платил). Почтенные, любезные господа, мы поместили [имена] этих вышеназванных русских на лестнице (an de treppe)
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen hern borgermesters unn rad der stag Revel unsen leven vrunden.
Unsen vruntliken grod tovoren. Ersamen leven heren, wy don juwer erwerdycheyt wytlik, wo hyr gesehen is, dat Offereke Obughene unn Ywan <Offe>rke, syn sone, hebben angelanget Hinrik van Hurley alse umme sake, dat Wyllem unn desse vor(no)mede Hinrik van Hurley solde myd eme tor Narve in jar lxj samentliken gekopslaget hebben myd <…>, dar he xv st(ucke) sulvers schaden van gehad hedde. Ersamen leve heren, so heft desse vorbenomede H(inrik) syk untsecht unn untschuldyget to donde so vele, aise en Nouwerch recht inholt, dat he <…> man ofte kopmans nicht geweset en were mer mekeler. Dus ys em hyr enbo(ven… g)erychtet unn af geschatet in des kopmans jegen werdycheyt xv st(ucke) sulver, de he ut ge(…)ft. Ersamen leven heren, wy hebben desse vorgesr(eve)n nassen an de treppe getekent unn <…> yt myd en nicht to kopslagende, up dat syk (…)lik hyr negest vor waren mo(ge). Darumme is des kopmans beger unn bydden, dat gy de juw(en) warnen myd densulven (<…> Russen to kopslagende), dat wy hyr geme streghelyken holden willen. Hyrmede wesed dem alm(echigen Gode befol)en. Gescreven to Nouwerden in dem jar unses heren dusent iiij hundert un lxij.
Vorstenders unn wysesten nu tor tyd to Nouwerden.
Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет поспособствовать тому, чтобы задержанные комтуром Ревеля крамари из Новгорода обрели свободу, поскольку в противном случае им в Новгороде придется за то расплачиваться.
6 января 1463 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 179. S. 100–101.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.
[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всех благ. Почтенные, любезные господа, да узнает ваша любезность, ныне случилось так, что Великий Новгород призвал купцов к себе на суд по поводу крамарей [71] , которые были задержаны Ревелем; их друзья принесли жалобу Великому Новгороду и купцам в том, что комтур Ревеля ограбил их по дороге, а людей бросил в тюрьму, что, как нам заявили новгородцы, противно Богу и крестоцелованию, ибо их собратья должны иметь такой же чистый путь, как и наши. На это купцы ответили Великому Новгороду: у вас-де имеется крестоцелование с магистром и с комтуром Ревеля, и они знают, что в нем значится: истец должен вести тяжбу с ответчиком, а вашим ответчиком является комтур Ревеля. Мы же люди торговые, прибыли сюда ради нашей торговли и нас это не касается; пошлите же людей к комтуру и получите на то ответ. На это новгородцы возразили (вам они это все тоже представили): случись что на воде, так ваши [соотечественники] заявляют, что вода-де нам не принадлежит, a случись что на суше, [говорят]: ну так земля-то не наша, а тем временем нас часто грабят и забирают наши товары, чего мы больше не хотим сносить. На это было отвечено, чтобы они по этому поводу направили посольство и что комтур Ревеля разумный человек, который, вероятно, даст на то ответ, и Великий Новгород таким образом узнает, что там случилось. Тогда новгородцы потребовали от нас направить посольство и написать ревельскому магистрату, чтобы магистрат вступил с комтуром в переговоры, а они получили бы обратно своих людей и их товары. На это купцы не согласились и сказали, что не имеют со всем этим ничего общего, а у ганзейских городов с Новгородом имеется крестоцеловальная грамота, предусматривающая отправку посольства по такому поводу. На это они ответили: мы-де не обязаны им содействовать советами и что они сами знают, надо ли им отправлять посольство или же нет, и раз уж они пожелали, чтобы посольство было направлено купцами, так тому и быть, хотя новгородцы хорошо знали об их решении. Тогда купцы дружбы ради согласились направить посольство магистрату Ревеля в том случае, если новгородцы о том попросят и будут бить челом магистрату. Однако новгородцы того не пожелали, ибо такого не бывало, чтобы Новгород бил магистрату челом, но [обращаются к нему] дружбы ради, чтобы страны не оказались в раздоре. Кроме того, новгородцам было сказано, что крамари, которые приехали в Ревель, совершили много противоправного. Нам здесь нельзя вести торговлю с гостями, а они берутся торговать со шведами и с прочими людьми, покупают запрещенные и ворованные товары, а подчас и сами участвуют в кражах. Все эти противоправства совершают крамари, о чем, вероятно, услышат и послы, когда туда прибудут. Они же продолжали на этом настаивать в течение 8 дней, отказали купцам во всех делах и повелели возвестить на Торгу, чтоб ни один немец и никакой товар не покидал город и приказали [выдать] с подворий из числа купцов трех человек за крамарей, которые сидят в Ревеле. Мы хотели внести за них залог и взять на поруки, чтобы на другой день представить на суд Новгорода, тысяцкого и старост, но новгородцы пришли по этому делу, не дожидаясь следующего дня, и взяли троих, отказавшись выдать их на поруки, и не повели их на чей-либо суд, а посадили в железа, чтобы освободить своих собратьев с товарами, которые были у тех изъяты. Тогда купцы пошли к новгородцам и потребовали выдать их на поруки, и когда те сидели уже третий день, их освободили под поручительство при условии, что купцы в течение трех недель направят магистрату Ревеля посольство и письмо; [в противном случае] они снова окажутся в оковах, а все купцы будут задержаны, взяты под расписку и ручательство, что не уедут отсюда раньше, чем им [новгородцам] вернут крамарей и то, что у них изъяли, будет возвращено; если дело завершится так, то купцы смогут приезжать и уезжать по старине. Так заявили нам новгородцы. Любезные господа, пусть ваша любезность поразмыслит о том, как сделать, чтобы купцы могли свободно уезжать и приезжать. С тем да пребудет воля Господня долгие времена. Писано в Новгороде в день Святых королей года (14)63.
71
Мелкие торговцы, в основном коробейники, занятые в сфере русско-ливонского торгового обмена, не имевшие отношения к Ганзе и оптовой торговле.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen heren borghermesteren und radmannen der stad Reval komme desse breff.
Unsen vrontliken grote met vormoghen alles ghudes. Ersamen leven heren, juwer gheleve thor weten so it nu ter tyd ghe vallen is, woe dat Grote Nouwerden den kopman vor sick vor bode alse umme der kremer willen, de van Revel ghetoghen weren, und ere vrunde gheclaget hebben vor Nouwerden und vor dem kopman, woe se de kumptor van Revel upp dem weghe berovet hevet und de lude ghevanghen hevet, aldus leghet uns Nouwerden vor, dat dat is teghen god und teghen de cruskussinghe, wante ere broders sollen den wech so reyne hebben aise de unse etc. dar de kopman Grote Nouwerden upp antworden, ghy hebben enen krusbreff met dem mester und met dem kumptor van Revele und dey wete ghy met em dar in steyt: hofftsake sal sick met hovetzaken beweten, de kumptor van Reval is jwe hovetsake, wy sint koplude und umme unser kopenschopp willen sint wy hyr ghekomen und hebben dar ghen dont mede, ghy hebben lude besendet an den kumptor, jw sal dar wol upp gheantwort werden, aldus so antworde dar Nouwerden wedder upp, de jwe leggent dus al van sick, is it to water ghescheen, so en hart uns dat water nicht, is it to lande gescheen, so en hart uns dat lant nicht, allyke wol werde wy dus vaste berovet und unse ghuder ghenamen, dar wy nicht mede lyden en willen. Dar wart en upp gheantword, dat se it besenden, de kumptor van Revel were eyn vomemelyk man, de solde dar wol up antworden, und so mochte ok Grote Nouwerden weten warumme dat it ghescheen were. Aldus lede uns nouwerden vor, wy solden it besenden und vorschriven an den raed van Reval, dat sick de rad solde underwinnen met dem kumptor, dat se ere lude und er ghud wedder kreghen. Des en dechte sik de kopman nicht to underwinnen und wart ghesecht, dat wy dar gheyn dont mede en hadden, de hensestede hedden enen krusbreff by sick met Nouwerden, dat se it besenden. Dar se up antworden, wy en drofften en gheines rades pleghen, dat wisten se, war se it besenden wolden offte nicht, aldus wolden se it hebben van dem kopman, dat men it solde besenden, off Nouwerden wyste wol, wat se ghesloten hadden. Aldus hadde sick de kopman darto ghegheven umme vruntschop willen to besenden an den raed van Reval umme dat Nouwerden darumme biddet und den raed er hovet em sleet. Dar en wolde Nouwerden nicht to, wante it ny ghescheen were, Nouwerden den raed er hovet to slan, men umme vruntschop willen, dat de lande nicht vormenget en werden etc. ok so wart Nouwerden ghesecht, dat de kremers vele vormenginge maken, de to Reval varen, wy en moten met dem ghaste hyr nicht kopslaghen, men se underwinnen sick tho kopslaghen met den Sweden und met alle man, und vorboden ware und ghestolen ware kopen se und en dels suives mede Stelen. Aisulke vormenginge maken de kremers, alse jwe boden ok wol harende werden, wan se dar kornen. Dus leten se de sake viij daghe bestan und seden dem kopman nerghen aff und leten int market ropen, neyn dusschen offte ghuder uttovaren und qwemen und esscheden iij van dem kopman ut van den hoven in der kremer stede, de to revel setten. Aldud worden de vorborghet und uff de hant ghenomen, dat men se solde stellen vor Nouwerden des anderen dages vor den hertogh und olderlude to rechte. Dar untboven qwam Nouwerden und vorhastede sick des anderen dages und nemen de iij nicht upp de hant to don, noch vor nemant to brenghen, dan in de iseren dar tho halden, went se er broders loes hebben met erem ghude, dat en ghenomen is. Aldus ghenck de kopman vor Nouwerden und esschede se upp de hant, doe se in den derden dach gheseten hadden. Doe worden se upp de hant ghedan by sodane beschede, dat dat dey kopman besenden und vorschriven sal an den raed van Reval in iij wekenen dat werff ut und wedder in offte wedder in de iseren to ghan und ok de ghemeyne kopman besat und upp schlifft ghenomen und ok upp de hant ghenomen und nicht van hyr to laten er se de kremers loes hebben und dat en ghenomen is vry wedder to hebben; isset sake dat dit schud, so sal de kopman kornen und varen up it olde. Dit hefft uns Nouwerden affghesecht. Leven heren, juwe ghud dunckent hyrin to don, dat de kopman mochte vry varen und kommen. Hyrmede weset ghode bevolen to langhen tyden. Gescreven in Nouw-erden upp der hilighen dre koninge dach a(nn)o lxiij.
Vorstenders und wysesten nu ter tyd to Nouwerden.
Купцы
9 марта 1465 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 298. S. 168–169.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.
[Примите] сперва наш дружеский привет с пожеланием всего доброго. Почтенные, благоразумные, любезные господа, да будет известно вашей любезности, что фогт Нарвы написал купцам в Новгород и не выразил готовности выплатить по счетам деньги, которые русские взыскали с купцов из-за ордена, что явилось несправедливостью в отношении купцов. Купцы посоветовались о том и написали фогту в ответ, что деньги те нельзя не отдавать, а кроме того, чтобы он занялся [этим] делом, поскольку в настоящее время мы уже написали о том нашим старшинам в городах, хотя купцам и не следует встревать [в раздоры] между ландсгеррами и русскими. Почтенные, любезные господа, можно ли в том изыскать какой-либо способ, чтобы ландсгерры к тому же принудили русских возвратить купцам их [товары], которые они несправедливо забрали у них в качестве штрафа; если ваша почтенная мудрость что-либо с этим сделает, купцы будут тем довольны. Далее, любезные господа, вашей любезности следует знать, что мы здесь оштрафованы и должны дать возмещение за опломбированные лакены, которые имеют очень короткую длину. Вам, любезные господа, следует поразмыслить о том, чтобы подобное не повторялось. И да будет Господня воля. Писано в Новгороде во вторую субботу Поста года (14)65.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen hern borgermestem unn ratman der stad Revelle коте desse breff d(etur) l(ittera).
Unsen vruntliken grote met vermoghe alles gudes stedes tovoren. Ersamen vorsychtigen leven heren, juwer gelevete to wetten, wu et sick ge<….>es, dat de vaget tor Narwe gesc(reven) hevet an den koppman to Nouwerd(en) unn is overbodich dat gelt uttogeven na utwysinge des reygiisters, dat de russen den kopman afgeschattet hebben van des orden wegen, daer dem kopman unrecht an geschein es etc. Hiir up syck de kopman bespraken hevet unn ein antwarde den vagede daer up gesc(reven) hevet, solken gelt nicht to verseggenne, mer dat he sick met den saken entholde, wente tor tiid dat wii et verschreven hebben an unse oldesten in de stede, wente dem kopman nicht en deint syck to steken tusschen de heren unn den russ(en). Ersamen leven heren, konde men eynighe voge daer inne vynden, dat de heren de russen daer to vermochten, dat se deme kopman dat syne wedder geven, dat se en van (…) den wegen to Unrechte af geschattet (he)bben, wes juwe ersame wiisheyd (darin)ne deit, des es de kopman tovreden <…>. Vortmer leven heren, juwer gele(vete) to wetten, dat wy hiir beschattet werA(en) unn verbeteringe geven moeten alse up de bosegeld(en) laken, de nu ser to kort hold(en). Hiir up, leven heren, willen verdacht siin, dat sulken gewandelt werde. Sut gode bevolen. Gesc(reven) in Nouwerden des anderen sunavendes in der vasten anno lxi.
Vorstenderen (unn) wusten nu tor tiid to Nouwerd(en).
Олдермены Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о доставке в Новгород лакенов с фальшивыми пломбами.
21 марта 1467 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 480. S. 266–267.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, с выражением почтения письмо от новгородцев по поводу необычных поставов.
[Примите] сперва наш дружеский привет. Почтенные, любезные господа, да узнает ваша любезность, что коль скоро положениями шры запрещается привозить к русским любые лакены, упакованные под видом ипрского, равно как и широкого поперингского. Так вот, любезные господа, русские жаловались на то и показывали нам лакены, и мы видели недозволенные (wilde) английские лакены в упаковке и с пломбами, как у лакенов ипрского производства, и тому подобные скверные (slymme) лакены, упакованные и опломбированные на манер широких поперингских. И они жаловались, что широкие поперингские лакены содержат менее 35 локтей. На то нам также жаловались купеческие старосты и высказывали пожелание, чтобы мы про то написали письмо; и они сказали нам, что вышеупомянутое сукно в подражание ипрскому было куплено в Дерпте, а выданное за широкое поперингское в Ревеле. В связи с этим, почтенные любезные господа, соблаговолите поразмыслить о том, чтобы подобное не повторялось, поскольку купцы из-за этого могут оказаться в большом обременении. Да будет воля Господня. Писано в Новгороде вечером Вербного воскресенья года (14)67.
Старшины и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen heren borgermestem und ratmanne der stat Revell mit ersamenheit ect. eyn breff van nowygarden van den ungewontliken laken.
Unsen vruntliken grod tovoren. Ersamen leven heren, juwer leve to weten, so yd vorboden is na ut wysinge der schra, dat men neen andere laken uppe den yppersschen slach noch ander laken uppe den brede pepersschen slach to gesteken sal voren uppe de russen, aldus, leven heren, hebben uns de russen dar over geclaget unde uns by de laken gebracht unde wy gesen hebben de laken, wilde engelssche to gesteken unn besegelt uppe den yppersschen slach unde dergelike slymme laken uppe den brede pepersschen slach togesteken unde besegelt. Unde clagen desse brede peperssche men to xxxv eien holden. Ok hebben uns der koplude olderlude klegeliken over geclaget unde syn bogeren, dat men yd vorschriven solde, unde seggen uns, dat de vorschreven ypperssche to Dorpte vorkoft syn unde de brede peperssche to Revel vorkoft syn. Hyr umme, ersamen leven heren, wilt hyr up vordacht syn, dat sodant gewandelt werde, want de kopman daraff in grote last mochte kornen. Syd gode bevolen. Geschreven to Nouwerden upp palme avend anno lxvij etc.