Русский со словарем
Шрифт:
И вот сейчас в ответ на просьбу мы часто слышим от молодежи: Легко!Конечно, это не мешает молодым людям порой манкировать своими обещаниями. Просто изменились речевые обыкновения: по-русски становится можно уверенно высказаться о будущем и о планируемом результате собственных действий.
Каждому по труду
Я обратила внимание, что в последнее время все чаще вместо уже привычного слова трудоголикстало употребляться слово работоголик.Это чрезвычайно занятно. Вообще оба слова сейчас употребляются весьма активно. Они постоянно встречаются в современных пособиях по психиатрии и психологии.
Трудоголик (работоголик) — это человек, полностью поглощенный работой. Правда, словари слово работоголикеще практически не освоили, а слово трудоголикдают с пометой разговорное или шутливое. Кажется, это совершенно не соответствует его современному употреблению.
Слова трудоголики работоголик— это разные переводы английского слова workaholic.Источником их является слово alcoholic (алкоголик),и смысл их в том, что как алкоголик впадает в зависимость от спиртных напитков, так и трудоголик оказывается психологически зависимым от своей работы. Английское work,собственно, и переводится русскими словами труди работа.При этом на самом деле здесь совершенно не безразлично, какое из них выбрать.
Между словами работаи трудесть несколько смысловых различий, однако в данном случае особенно существенно одно. Работаставит в фокус внимания объект, а труд— субъект, самого человека. Для работыочень важно ее содержание. Поэтому можно говорить о сделанной работе.Можно произвести работу,но невозможно произвести труд.Можно сказать У меня много работы— т. е. предстоит много сделать. Однако никто не скажет в этом смысле У меня много труда.
С другой стороны, труд,даже подневольный, — это всегда самовыражение человека. Можно дать себе трудсделать что-то, но нельзя дать кому-либо труд.Для трудана первом плане усилия. Говорят о затратах труда,т. е. о количестве затраченных на достижение какой-л. полезной цели усилий.
Соответственно сочетания много/мало работыи много/мало трудаимеют разный смысл. В первом случае говорится о масштабе задачи, во втором — о потраченных силах и времени. Допустим, вы пришли забирать автомобиль из ремонта, а мастер просит прибавить, мотивируя это так: Работы было очень много: пришлось разбирать весь двигатель.Вы же можете возразить: Вы затратили так много труда только из-за недостатка опыта.Поменять в этом диалоге местами слова работаи трудабсолютно немыслимо.
Исходя из всего этого, слова трудоголики работоголикдолжны значить не вполне одно и то же.
Трудоголик— это скорее человек, который не может оставаться без дела, которому необходимо постоянное приложение усилий. В этом отношении слово трудоголиксходно со словом трудотерапия.Для трудотерапииважен сам тот факт, что человек трудится, а содержание, цель его деятельности отодвинуты на второй план. Иное дело работоголик.Это скорее азартный человек, который стремится к достижению результата и для этого готов работать круглые сутки.
Я говорю, что слова трудоголики работоголикдолжны пониматься таким образом, просто исходя из значений слов труди работа.Однако
Между прочим, в советских идеологических клише оплата по труду; От каждого по способностям, каждому по трудуслово трудизначально было употреблено неточно, поскольку по замыслу имелся в виду скорее конечный результат деятельности, чем затраченные усилия. Предполагалось, что до наступления коммунизма, когда каждый будет получать по потребностям,при социализме больше будет получать тот, кто больше сделал, а не тот, кто больше устал. То есть на самом деле не по труду,а по работе, по результату.Но в реальности все получилось не по замыслу, а по слову. Печально знаменитый затратный принцип — это, собственно и есть оплата по труду.
В хорошем смысле
Недавно в Орле произошла такая история. Одна журналистка написала статью «Край непуганых ментов», а оскорбленные правоохранительные органы подали в суд, утверждая, что в УВД нет такой должности — «мент». Правда, дело они проиграли. Похожие случаи были и в других городах.
Слово ментпоявилось в русском языке достаточно давно. Уже в словарях начала XX в., посвященных блатному жаргону, оно фиксируется со значением «надзиратель, постовой». Это слово было заимствовано из польского жаргона. По происхождению оно, по основной версии, связано с ментиком — короткой гусарской накидкой. В 20-е годы XX в. слово ментстало было устаревать, вытесняемое синонимом мусор,однако впоследствии стало использоваться более активно. В позднесоветское время это пренебрежительное обозначение было общеизвестным и широко употребительным, причем не только в уголовной среде. Все мы помним его хотя бы по старым шуткам и анекдотам вроде таких: Загадка: Что такое постамент? Отгадка: Постовой милиционер.Или: Что это за машина? — Цементовоз. — А почему там люди? — Так це менты.
В постсоветское время слово ментстало употребляться еще более широко, причем прямо на наших глазах с этим словом происходят изменения: оно все чаще выступает в нейтральном или даже положительном контексте. Например, человек может в критической ситуации закричать: «Скорей вызывай ментов!» Естественно, никакого пренебрежительного оттенка тут не будет.
Вот еще примеры, встретившиеся в Интернете: «Я мент», «Я работаю ментом», «Я знаю настоящих ментов, кто именно делает свою работу невзирая ни на что, не будем путать сюда мелкую шваль, недостойную звания мента». А вот пример из «Новой газеты» за 2004 г., где с восхищением говорится о мужестве милиционеров: «Ингушские менты — народ героический. В ночь на 22 июня, когда были атакованы МВД, отделения милиции и другие объекты, никто не пришел к ним на помощь. Но они дрались до последнего. Отстреливались, рассчитывая только на собственные силы. И если даже не хватало сил, то ни разу не случилось так, чтобы кому-то не хватило бесстрашия».
Ну и, разумеется, нельзя не вспомнить название популярного телесериала — «Менты», сыгравшее немалую роль в реабилитации этого слова. Изменение оценочного потенциала слова ментособенно заметно на фоне двух его основных жаргонных синонимов — слов легавыйи мусор.В отличие от слова мент,для этих двух слов по-прежнему невозможно употребление в нейтральном и тем более положительном контексте.
Никогда не говорят: «Я работаю мусором»; «Я работаю легавым»; «Мелкая шваль, недостойная звания мусора»; «Ингушские легавые — народ бесстрашный». В современном языке встречается даже такое противопоставление: «Ты просто мусор, а не мент».
Эта фраза совершенно понятна любому носителю языка, она выражает ту мысль, что человек, о котором идет речь, — плохой, недостойный представитель правоохранительных органов. Фраза «Ты просто мент, а не мусор» абсолютно не может выражать этот смысл, что ясно свидетельствует о разнице в оценочном потенциале данных слов.
Важно еще вот что. Такие обозначения, как милиционер, сотрудник милиции, работник правоохранительных органов,чересчур длинны и официальны, обиходный язык нуждается в более коротких и фамильярных обозначениях вроде американского коп(полицейский), которое используют и сами полицейские. И тут слово ментимеет все шансы.