Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
мика, до доктора филологических паук),да и не до всякого ордена можно дослужиться-.так, можно дослужиться до ордена Трудовой славы,до Героя Социалистического Труда, но не до ордена Боевого Красного Знамении не до Героя России.
Другой.
(1) Какой-то любезник говорил даме, что он во всю свою жизнь знал только двух вполне совершенных женщин. <<Кто же другая,?»— спросила его собеседница.
Прилагательное другойв
(2) Богатый хозяин виллы вернулся домой и отдает свой плащ камердинеру, который потихоньку шепчет.
—Мосье сегодня вернулся рано. Мадам его не ожидает. Мадам будет очень удивлена, впрочем, мосье тоже. Словом, я хочу сказать, что для мадам, для мосье и для мосье это будет большим сюрпризом!
Аномальность — в опущении прилагательного другой.
(3) Сен я. Вы кто, святая? (...) кто же еще согласится выгораживать негодяев?Аня. Вы так говорите о моем муже?
Сеня. Извините, я хотел сказать', выгораживаете вашего мужа и другого не – годяя(В. Шкваркин, Весенний смотр, I).
Душа:
Ольга П а в л о в н г. Душа болит.
Караулов. Оля, прими капель.
Ольга Павловна. Что ты мне в душу валерьянкой капаешь?
(В. Шкваркин, Чужой ребенок, И).
Ехать.
(1) «Ехать так ехать!» —как сказал попугай, когда кот потащил его из клетки(Ч. Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба).
(2) — Ну, что же~ Ехать так ехать, как сказал Распутин, когда Пуришкевич бросал
его с моста в воду(А Аверченко, Хомут, натягиваемый клещами).
Аномальность приведенного примера хорошо иллюстрирует наличие в толковании глагола ехатьцелевого компонента. Ср. предлагаемое Ю. Д. Апресяном толкование этого глагола: ‘А перемещается из Y-a в Z, потому что А находится на W, которое перемещается из Y-a в Z, и перемещение из Y в Z входит в число целей А’ [Апресян 1995: т. 1,108]. Вряд ли перемещение из Y в Z входит в число целей попугая и Распутина.
Если:
Изя, если ты еще раз дернешь дедушку за нос, я закрою крышку гроба!
Условные конструкции, по форме представляющие собой утверждение, в действительности могут использоваться в качестве побуждения, сопровождаемого угрозой: Если ты это сделаешь, я уйду.
Заваливать:
Комната большая, но низкая. Меблировка довольно однообразная: три стола, заваленные книгами, исписанной бумагой и газетами', три кровати, две из которых
завалены телами лежащих мужчин, и, наконец, три стула—ничем не заваленные (А. Аверченко, Подходцев и двое других, ч. 2, XIII).
Глагол заваливатьпредполагает деятеля, который заваливает нечто третьим, пассивным, участником ситуации. Естественно, что глагол плохо сочетается с названиями существ (* Кровать
Заведомо.
Говорят —русские тяжелы на подъем. Неправда, старо. Иной, из средних интеллигентов, самой судьбой определен жить и умереть в захолустье, а глядишь— сидит на крыше вагона, на носу—треснувшее пенсне, за сутулыми плечами—мешок, едет заведомо в Северную Африку и — ничего себе, только борода развевается по ветру (А Толстой, Похождения Невзорова, или Ибикус, III).
Наречие заведомообозначает «категорическую достоверность», нечто заранее точно установленное, чем и объясняется аномальность приведенного примера. Любопытно, что вводно-модальное слово конечно, описывающее стереотипную ситуацию (см. ниже Конечно), здесь более нейтрально: ...едет, конечно, в Северную Африку...—хотя оно не вполне вписывается в данное Е. Яковлевой [Яковлева 1994: 253] определение стереотипной ситуации: Северную Африку вряд ли можно отнести к числу основных центров русской эмиграции. Ситуацию, описываемую фразой ...едет, конечно, в Северную Африку^точнее определить как частный случай стереотипной ситуации «русские от революции уезжают хоть на край света».
Заводиться; Водиться.
(1) ...он сравнивал детей с клопами, говорил, что они «заводятся» и что их нужно шпарить кипятком (А. Аверченко, Подходцев и двое других, ч. II, VII).
(2) Если в доме водится какая-нибудь неэстетическая тетка с флюсом,—ее запирают в плакар (Тэффи, Жильцы белого света).
(3) Дарий набрал новое войско и послал его на Марафон, не сообразив, что на Марафоне водится Мильтиад (Тэффи, Древняя история).
В основе значения (и правил синтаксического употребления) глаголов заводитьсяи водитьсялежит представление о самозарождении неких вредных существ, о появлении их из какого-то продукта или материала (В муке у нас завелись черви, в постели клопы, на кухне тараканы, а в погребе мыши).Поэтому данный глагол недопустим при описании людей и крупных животных — см. выше (2)—(3), а также сомнительную фразу В нашем лесу завелись волки: волки могут прийтиили появиться.Даже фраза В помойке завелись( водятся) крысыне очень хороша (а вот более мелкие грызуны, например мыши, уже могут там завестись).Может показаться странным факт, что в комнате не могут завестисьтакие мелкие существа, как мухи. Дело, видимо, в том, что говорящие отчетливо осознают, что мухи откуда-то прилетают, а не заводятся —в отличие от других летающих насекомых, например моли. Фраза В стенном шкафу у нас завелась мольсовершенно нормальна.