Рыцарь ее сердца
Шрифт:
— Небось мадам пришелся по вкусу чай, что приготовили нынче утром? — заботливо осведомилась рыжая повариха, вглядываясь в лицо хозяйки. — Хлеба-то свежего уж точно должно было хватить. Глянь-ка, и попить дать нечего! Хобби! Хобби, ты, ленивая задница, похожая на студень! Поднимайся-ка поживей да поднеси хозяйке кружку! — Кухарка уставилась на Гриффина. — И нашему гостю, его светлости, тоже не забудь! — Она произнесла его титул таким же тоном, каким произнесла нелестный эпитет в адрес какой-то неизвестной Гриффину Хобби, которая к тому же оказалась мальчишкой.
— Благодарю, мне пока ничего не нужно, — проговорил
— Как хотите, милорд, — с готовностью отозвалась кухарка, переключая все свое внимание на Сибиллу. — Так чего нужно от нас-то, мадам? Мы тут никто за решетку не согласные. А если еще вы нас бросите — что нам делать-то? Скажу так, если что, так мы не будем…
Сибилла открыла рот, чтобы успокоить служанку, но ее опередил Гриффин:
— Я вовсе не собираюсь никого арестовывать. Мне нужно лишь получить ответы на несколько вопросов о вашей жизни в Фолстоу, да и то не ото всех, а лишь от пары людей прямо здесь, на кухне. — Он развернул зажатый в руке список, назвал несколько имен и посмотрел на прислугу, ожидая, что названные выйдут вперед.
Никто из присутствующих не пошевелился, в том числе и мальчик-поваренок, секундой раньше поднесший Сибилле дымящуюся чашку, предусмотрительно обернутую льняной тканью. Она тихо поблагодарила поваренка и, подув на горячий чай, сделала небольшой глоток. Казалось, леди Фокс была единственной из всех, кого присутствие Джулиана совершенно не смущало.
Собственно, Гриффин и не рассчитывал на радушный прием, ему оставалось лишь позавидовать тому, насколько глубоко беспрекословная власть Сибиллы Фокс вросла в самое сердце Фолстоу. Тем не менее Джулиан находился на королевской службе и не собирался идти на поводу у слуг.
Он прокашлялся и снова зачитал имена.
— Первая, кого вы там назвали-то, не работает сегодня. Боюсь, совсем заболевши, — отозвалась рыжая.
— А что с ней? — немедленно среагировала Сибилла.
Казалось, кухарка все свое внимание сконцентрировала на хозяйке:
— Да не знаю я, право, мадам. Худо ей еще вчера стало, а поутру, как на работу-то вышедши, гляжу — под глазами круги, аж черные все, кашлем исходит вся, и рвет ее, бедолагу. Ну я и услала ее обратно.
— А ее не лихорадило? — нахмурилась Сибилла.
— Именно так, миледи. Посерела вся и мокрая, как тряпка.
— Вас послушать, так чума на вас напала, — скривился Гриффин, — в последнее время она иногда появляется в окрестностях Лондона. — Он посмотрел на Сибиллу. — Хорошо бы заболевшую убрать из замка на время, пока ей не станет лучше.
— Есть у кого-нибудь еще такие признаки? — громко спросила леди Фокс у всех находящихся в комнате.
— Больше нет, миледи, — отозвалась кухарка.
— А вот одна из горничных вроде как покашливала вчера малость, как раз перед ужином, — вспомнил тот, кого рыжуха назвала Хобби. — А сегодня ее что-то совсем не видать…
— Кто? — коротко спросила Сибилла.
— Да откуда мне знать, — пожал плечами Хобби, — я уж и имя-то ее позабыл… — Он посмотрел на Джулиана. — Она вроде как вот за ихними комнатами присматривала.
Сибилла резко опустила кружку на стол и пристально посмотрела на Джулиана.
— Не взыщите, лорд Гриффин, я должна немедленно в этом разобраться.
— Конечно, — ответил Гриффин, — могу ли я вам чем-нибудь оказаться полезен?
Она
— Вряд ли. Благодарю вас. А теперь слушайте меня все! — громко обратилась Сибилла к прислуге, толпящейся на кухне. — Если лорд Гриффин задаст любому из вас какой-нибудь вопрос, окажите ему полное содействие, отвечая правдиво и все, что знаете, не боясь никакого наказания ни с моей стороны, ни с королевской. Никто не будет вас ни в чем обвинять и даже пытаться это сделать. Запомните твердо — вы ни в чем не виноваты. Но если вы решитесь лгать или лжесвидетельствовать перед лицом королевского эмиссара, знайте, груз ответственности ляжет на ваши плечи. Я же никому из вас не желаю зла, поэтому прошу исполнить все требования лорда Гриффина. Вы меня поняли?
В ответ раздался ропот, означающий одобрительное согласие с мнением хозяйки.
— А теперь должна извиниться, лорд Гриффин.
Вместе с прислугой Джулиан почтительно поклонился Сибилле, выходящей из комнаты. Больше всего ему бы хотелось отправиться сейчас за ней следом.
Вместо этого он обернулся к сердитым распаренно-красным лицам, в которых не читалось и намека на дружелюбие.
— Вот и хорошо. Ну а теперь давайте продолжим.
В самом низу длинной спиральной лестницы Сибилла немного задержалась и посмотрела на подол еще совсем недавно свежего платья, теперь помятого и безнадежно испачканного в пыли. В голове тяжело стучало, мышцы пронзала боль. Ужин закончился более часа назад, и только сейчас она возвращалась обратно, закончив осмотр последних восьми слуг, у которых проявились признаки опасной болезни. Теперь они были надежно изолированы от остальных и окружены заботой и вниманием.
Сибилла чрезвычайно нуждалась в Сесилии, которая вплоть до последних нескольких недель находилась в Фолстоу и слыла настоящим ангелом-хранителем, проявляя недюжинные способности к целительству и врачеванию. Необходимо было срочно написать сестре письмо и спросить совета, что делать с этой напастью, какие меры применять.
Будучи неготовой к тому, чтобы заняться Гриффином, она тем не менее чувствовала ответственность за то, чтобы рассказать ему события еще не закончившегося дня, особенно учитывая его неосмотрительность, которую он проявил, взяв с собой ребенка. И только исходя из этих соображений, Сибилле было совершенно наплевать на свой внешний вид. Это сейчас далеко не главное.
Постояв немного внизу лестницы, она решительно постучала в находящуюся рядом узкую дверь гостевой комнаты: напомнить няньке о соблюдении мер осторожности казалось ей вполне достаточным.
Между приоткрывшейся дверью и косяком сразу же появилось бледное лицо Маррин. Расширив глаза от неожиданности, женщина сделала быстрый реверанс.
— Добрый вечер, леди Фокс, — произнесла она удивительно тихим, но живым голосом. — Вам от меня что-то нужно?
— Да, — быстро ответила Сибилла, отмечая тишину в спальне и отсутствие ребенка на руках у няньки. Должно быть, девочка уже заснула. — Передай лорду Гриффину, что в Фолстоу действительно найдены признаки какой-то нехорошей болезни. Она коснулась и горничной, заботившейся о ваших комнатах. Само собой, прислугу я удалила, поэтому с утра у вас будет новая служанка.