Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
Высказав свои мысли Дорриэну, я извинилась перед ним.
– Спасибо за то, что больше не считаешь меня проклятой ведьмой, но я - пас, - желая подсластить ему горькую пилюлю моего отказа, я пододвинула ему поближе тарелку с двумя оставшимися бутербродами.
– Это твоя работа - бегать за маньяками и восстанавливать справедливость, а я…
– А ты - козёл отпущения, - развёл руками господин Нельсон.
– Риордан давит не только на меня, но и на весь отдел дознания. Его цель - повесить вину за превращение Оливии на тебя. Так что хочешь или нет, но у тебя есть два
– Тебе-то какой резон?
– вздохнула я.
– Упрячут ведьму за решётку и чёрт с ней. Ты же нас ненавидишь.
– У меня есть причина не любить ведьм, - Дорриэн стал серьёзным.
– Может, когда-нибудь я тебе о ней расскажу. Но, Эмили, я за справедливость и не могу допустить, чтобы невиновный попал за решётку, а настоящий злодей разгуливал на свободе.
Я подняла обе руки вверх:
– Сдаюсь. Рассказывай, что мы имеем?
– Сразу после твоего ухода из мэрского дома герцог все уши мне прожужжал, требуя немедленно арестовать ведьму. Он угрожал задействовать все свои связи, чтобы я лишился своей должности и больше не смог найти работу в Азмирийском королевстве. Чтобы потянуть время, мне пришлось принять правила его игры, а ты как раз подслушала часть нашего разговора.
– Не подслушала, а случайно услышала, - поправила я дознавателя.
– В общем, герцогу по какой-то причине необходимо как можно скорее закрыть это дело и выставить виновной именно тебя.
– С-с-скотина, - прошипела я, как разбуженная гадюка.
– Готова поставить на кон свою лавку: то, что случилось с Оливией - это его рук дело!
– Всё говорит о том, что он невиновен, хоть я в это не верю, - поморщился Дорриэн.
– У него великолепное алиби, но главное - я использовал на нём свой дар. Официально герцог Риордан не причастен к случившемся с Оливией Бёрч. И я в тупике, Эмили. Подозреваю, что он мог использовать артефакт, чтобы нейтрализовать мой дар, но как это доказать - я пока не знаю.
Именно в этот момент мне в голову пришла одна рисковая идея:
– Я знаю что делать, - заговорщицки подмигнула дознавателю и тут же мысленно застонала. Представляю, как это выглядело со стороны.
– Дорриэн, используй на мне свою магию. Ты же ходячий детектор лжи. Задай мне любые вопросы, связанные с Оливией. Может, в моей памяти затерялся какой-то момент, который может стать нам полезным?
– А ты… Позволишь?
– недоверчиво спросил Дорриэн.
– По протоколу подобный допрос должен проводиться как минимум при трёх свидетелях. Вдруг я захочу узнать ещё что-то, что ты так отчаянно скрываешь?
Я не успела ему ответить. Дверь в лавку с грохотом распахнулась и мы услышали гневный голос мэра:
– Эмили Блейк! Я знаю, что вы дома. Немедленно сюда!
– Тише!
– прошептала я и приложила палец к его губам.
– Лучше, если он будет думать, что я одна.
Дорриэн молча кивнул.
Кашлянув в кулак, я вздохнула и нацепила на
– Господин мэр! Какой неожиданный визит!
– мне не было смысла играть удивление, тем более, в руках он держал что-то большое, накрытое тканью.
“Клетка”, - мелькнула в голове мысль.
– “Он решил притащить Оливию ко мне в лавку?”
– Госпожа Блейк, неплохо выглядите, - сухо кивнул мне мэр, почему-то оглядываясь в сторону входной двери.
– Дело, по которому я пришёл к вам, не терпит отлагательств. Мы можем поговорить где-нибудь в укромном месте?
– Например?
– нахмурилась я, не понимая, чем ему не нравится торговый зал.
На двери висит табличка что товар будет завтра и лавка закрыта. Если понадобится, закрою дверь изнутри, но к чему такая секретность?
– Кухня!
– он поднял вверх указательный палец и бодро посеменил в сторону двери, аккуратно придерживая клетку.
– Нет!
– заорала я, вспомнив, что там находится господин Нельсон в розовом халате.
Для верности, опередила его и встала спиной к двери, раскинув руки по сторонам.
– Почему это?
– мэр едва успел затормозить и чуть не влетел в меня своим объёмным брюшком. Клетка покачнулась в его руке и оттуда раздался недовольный писк.
Господин Бёрч тут же забыл про меня, приподнял край ткани и засюсюкал:
– Извини, моя радость. Я не хотел, это всё злая ведьма.
Злая ведьма? Ну извините. Сам сюда пришёл.
– Господин мэр, - я постаралась, чтобы мой тон звучал жёстко, но уважительно. Не хватало мне ещё проблем с городской администрацией.
– Уверяю вас, торговый зал - надёжное место. Как вы вообще сюда приехали при свете дня, если пытаетесь соблюдать конспирацию?
Он надулся и промолчал. Вместо ответа сунул руку в карман и достал оттуда какой-то волосатый комок, в котором я с трудом узнала парик и едва сдержалась, чтоб не засмеяться.
Хороша маскировка, Дорриэн бы оценил.
– Ладно, - сдался господин Бёрч, - торговый зал так торговый зал, только закройте ставни.
Я решила не спорить с мэром и послушно выполнила его распоряжение. Чем скорее он расскажет о цели своего визита, тем быстрее я с ним распрощаюсь.
В зале стало темно. Я зажгла свечи и спросила:
– Что за секретность?
Он поставил на прилавок клетку и жестом фокусника сдёрнул с неё ткань. На моих глазах изрядно потолстевшая крыса неспешно умывалась, сидя на крыше домика, который подозрительно напоминал уменьшенную копию дома самого мэра.
– Есть шанс её расколдовать, - свистящим шёпотом произнёс господин Бёрч.
– Только никому ни слова.
– Это ещё почему?
– возмутилась я.
Если Оливия вновь станет человеком, все подозрения будут с меня сняты, и герцог Риордан больше не осмелится обвинять меня в том, чего я не совершала.
Но мэр смог меня удивить.
– Я был у ё…р…й е….ы, - последние два слова он признёс беззвучно, оставил лишь некоторые буквы.
– Господин Бёрч, если вы пришли сюда играть со мной в шарады, то выбрали не лучшее время.