Секреты соблазнения
Шрифт:
Серена, словно защищаясь, скрестила руки на груди.
— Никто не просил заступаться за меня.
— Вы упрямы, своенравны, безрассудны, опрометчивы…
— Не вымещайте на мне свою злобу!
— …и самое время преподать вам урок.
Малькольм схватил ее за руку и, с силой потянув, перекинул через колени.
Серена упала животом на его мускулистые бедра в килте. Ошеломленная, она попыталась встать, но его рука на ее спине не давала ей шевельнуться.
Ее гордость и достоинство были поруганы, и она открыла рот,
Хлоп! Свободной рукой он ударил ее по ягодицам, вызвав яростный вздох недовольства.
— О! — воскликнула она, когда на ее зад опустился еще один удар.
Никто не лупил ее раньше… ни отец, ни няня, ни гувернантка. Это было унизительно, возмутительно, скандально.
— Да как вы смеете распускать руки?
Ее ярость сменилась тревогой, когда она поняла, что Малькольм и не думает останавливаться. Снова и снова его большая рука била по пятой точке, причиняя жгучую боль.
Серена в панике закричала:
— Отпустите меня!
Она могла и дальше кричать во все горло, но слышали ее лишь проносившиеся мимо деревья.
Упершись локтем в кожаное сиденье, а другой рукой — в его волосатую голень, Серена отчаянно пыталась высвободиться. Но мускулистая рука держала ее за талию так крепко, что все ее потуги оставались бесполезными. Она осыпала его бранными словами, угрожала всеми видами расправы. Но ничего не помогало.
— Пожалуйста, я сделаю все, что вы хотите! — воскликнула она. Там где угрозы и приказы бесполезны, сработает взятка. — Только перестаньте!
Но он не уступал.
Скоро она почувствовала больше, чем боль… угрызения совести. Она поступила нечестно, и в результате ему крепко досталось от шотландцев в килтах. Она подвергла их жизни опасности, и хотя они оба вышли живыми из этой передряги, но только она осталась цела и невредима. Если бы он оставил ее одну, если бы не пришел на помощь, ей бы повезло меньше.
— Прости меня! — крикнула она.
Наконец Малькольм остановился.
Серена сползла с его колен и отодвинулась как можно дальше, переводя дух. Сейчас, когда он отпустил ее, она сжала кулачки, чтобы отомстить ему. Но посмотрела на его лицо, опасное, как огнестрельное оружие, — и передумала.
Малькольм оперся локтем о колено, на котором она только что лежала.
— Я готов получать за тебя тумаки. Я даже готов распрощаться с жизнью. Но я не позволю тебе погубить ее ни за грош. Можешь строить из себя высокомерную и властную хозяйку сколько душе угодно… но только не со мной. Пока я твой телохранитель, будешь делать то, что я скажу. Если я что велю, так это потому, что я в ответе за твою и мою жизни. Так что если такое еще хоть раз повторится, я стяну с тебя панталоны и задам трепку. Тебе все ясно?
У Серены упало сердце. Она кивнула, жалобно надув губы.
— Хорошо. Значит, урок усвоен.
Обратно в форт Август экипаж ехал, казалось, целую вечность. Зад Серены ныл так, словно в него впились тысячи крошечных иголок, и было не ясно, кончится это когда-нибудь или нет. От одной мысли о возможности еще одного такого наказания ее сердце уходило в пятки.
Раньше, здесь же, в карете, она мечтала, чтобы Малькольм коснулся ее. Даже фантазировала о том, чтобы оказаться у него на коленях. Вот только никак не могла предположить, что в этот момент она окажется лицом вниз.
Карета свернула к Копперлиф-Мэнору, и в этот же момент на подъездной дороге остановилась коляска ее отца. Серена буквально слетела со своего места и бросилась к нему в объятия.
— Папа! Я так рада тебя видеть!
Он обнял ее.
— Серена, я не ожидал, что вы так быстро вернетесь с игр. Почему твой наряд в таком виде? — Он взглянул на Малькольма, и кровь отлила от его лица. — Что случилось?
— Произошел один инцидент, сэр, — ответил Малькольм.
— Ты в порядке? — спросил Эрлингтон дочь.
— Да… и нет.
— Давайте войдем в дом.
Он крепко обнял Серену. Слезы жалости к себе грозили вот-вот скатиться с ее ресниц, но она удержала их.
Когда они наконец вошли в гостиную, Эрлингтон попросил принести немного бренди. Взволнованный событиями, он выказывал нехарактерно много эмоций.
— Ты ранена, Серена?
Она взглянула на Малькольма.
— Не то чтобы…
Эрлингтон обернулся к Малькольму.
— Слейтер, расскажите же мне, что произошло.
— Вашу дочь окружила группа мужчин. Они знали, кто она. Чья она дочь.
— О Боже. Что они сделали с тобой, Серена?
— Ничего, пап. Правда. Они просто напугали меня, вот и все.
— Кто были эти мужчины?
Малькольм потер лоб.
— Я не смог узнать всех. Но одного из них называли Брэндубом.
И Малькольм описал все, что случилось.
Ноздри Эрлингтона раздувались, но он промолчал.
— Он также сказал, что в следующий раз они ответят за свои обиды с оружием в руках.
— Что с вашим лицом, Слейтер?
Малькольм замялся, за него ответила Серена:
— Он побил их всех, отец. — Несмотря на нанесенное ей Малькольмом оскорбление, она должна была сказать правду. — Он спас меня от них.
Малькольм пожал плечами:
— Я разбил их кулаки о свою крепкую голову.
Лицо Эрлингтона разгладилось.
— Я так обязан вам, Слейтер, — сказал он, пожимая руку Малькольма. — Я ваш должник. Отныне вы член моей семьи.
Впервые Серена увидела смятение на строгом лице Малькольма. Его зеленые глаза заблестели от изумления, рот открылся. Он выглядел как голодающий, которого вдруг пригласили на пир.